From Fedora Project Wiki
(Голосование закрыто!) |
|||
(46 intermediate revisions by 12 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
=Вариант 1= | ==Голосование== | ||
Обсуждение в рассылке - [http://lists.fedoraproject.org/pipermail/trans-ru/2012-February/001410.html] | |||
''Вопрос, выносимый на голосование:'' что делать в конкретном случае перевода (в программе system-config-network)? | |||
'''Голосование закрыто.''' | |||
Подпишитесь под одним из вариантов (вставьте <nowiki>~~~</nowiki> в один из ненумерованных списков). Свои комментарии оставляйте под таблицей. | |||
{| width=100% | |||
! Вариант 1 | |||
! Вариант 2 | |||
! Вариант 3 | |||
|- | |||
| Обратный порядок слов (использование словосочетаний типа "Ethernet-соединение" вместо "Соединение Ethernet") [http://lists.fedoraproject.org/pipermail/trans-ru/2012-February/001410.html] | |||
| Убрать слово "соединение" для решения вопроса в данном случае (другие случаи рассматривать отдельно). [http://lists.fedoraproject.org/pipermail/trans-ru/2012-February/001416.html] | |||
| Оставить как есть и рассчитывать, что кто-то отправит тикет, а разработчики увеличат ширину столбцов. | |||
|- | |||
| | |||
# [https://fedoraproject.org/wiki/User:Landgraf landgraf] | |||
# [[User:Neogan74|Neogan74]] | |||
# [[User:Brezhnev|Brezhnev]] | |||
# [[User:Igorbounov|Igorbounov]] | |||
# [[User:Kmuratov|Kmuratov]] | |||
# [[User:Elemc|Elemc]] | |||
# [https://fedoraproject.org/wiki/User:Avienda avienda] | |||
# [[User:anganar|anganar]] | |||
* | |||
| | |||
# [[User:bookwar|bookwar]] | |||
# [[User:Mamasun|Mamasun]] | |||
# [[User:Igorbounov|Igorbounov]] | |||
* | |||
* | |||
* | |||
* | |||
* | |||
* | |||
| | |||
* | |||
* | |||
* | |||
* | |||
* | |||
* | |||
* | |||
* | |||
* | |||
|} | |||
===Комментарии=== | |||
* В этом конкретном случае стоит убрать слово "соединение" совсем, а в целом - за использование сочетаний вида "Ethernet-соединение". --[[User:Bookwar|Bookwar]] 09:24, 20 February 2012 (UTC) | |||
* Аналогично, в данном случае слово "соединение" излишне. В остальных случаях считаю нормальным использовать как прямой, так и обратный порядок слов (с дефисом). --[[User:Mamasun|Mamasun]] 09:30, 20 February 2012 (UTC) | |||
* Совсем убрать слово "соединение" не получится, так как для модема и ISDN мы создаем именно соединение, т.е. указываем не только устройство /dev/modem, но и телефонный номер, по которому нужно звонить через этот модем интернет-провайдеру. Кроме того, есть сложные сетевые устройства типа LCS на системах с архитектурой s390, где одно физическое устройство может иметь несколько соединений видимых в операционной системе как отдельные устройства. --[[User:Brezhnev|Brezhnev]] 13:28, 20 February 2012 (UTC) | |||
* Я наверное не совсем вник в суть вопроса, но [[User:Brezhnev|Brezhnev]] все очень доходчиво, корректно и научно аргументировал, скажем "задавил аргументами". Ну и опять же порядок слов "ISDN-соединение" звучит (читается и пишется) более "гуманоидно", чем "соединение ISDN", IMHO. [[User:Elemc|Elemc]] 18:58, 21 February 2012 (UTC) | |||
<!-- Старый кусок кода | |||
{| style="width: 50%; float: right; margin-left: 2em;" | |||
|- | |||
| style="border-width: 0;" | | |||
<div style="clear:right; float: right; border: 1px solid red; padding: 1em; margin: 1em; background-color: white; -moz-border-radius: 0em; -moz-border-radius-bottomleft: 0em"> | |||
<center><big>Правила пользования вики</big></center> | |||
#'''Fedora - международный проект.''' Поэтому и вики наполнена страницами на самых разных языках. | |||
#*Все страницы на русском языке должны находиться в пространстве '''Ru_RU/''', т.е. с этого должны начинаться их названия. | |||
#*Для организации русскоязычного пространства вики есть [https://fedoraproject.org/wiki/Category:LocalizationRussian специальная категория] (список всех страниц на русском языке). Для добавления старницы в список добавьте внизу страницы ''<nowiki>[[Category:LocalizationRussian]]</nowiki>''. | |||
#*Переводом важных англоязычных страниц занимается [[L10N/Teams/Russian|команда локализации]]. Если вы считаете, что какая-то страница должна быть переведена, добавьте ее в [[Ru_RU/План_работы_по_переводу_web-сайта_проекта_Fedora#WikiPages|этот список]]. Перед этим необходимо проверить, не существует ли перевода этой страницы, добавив в адресной строке "Ru_RU/" после "<nowiki>https://fedoraproject.org/wiki/</nowiki>". | |||
# ''Здесь должно быть что-то по теме лицензионной чистоты.'' | |||
#Редактировать вики могут только те, кто имеет [[Ru_RU/Account_System | аккаунт Fedora]]. Для регистрации [[Ru_RU/Account_System/NewAccount | следуйте данной инструкции]]. | |||
# [[Ru_RU/Help:Editing| Помощь по редактированию вики-страниц]] | |||
</div> | |||
|} | |||
<!-- =Вариант 1= | |||
<div style="clear:right; float: right; border: 3px solid #0066cc; padding: 2em; margin: 1em; background-color: white; -moz-border-radius: 8em; -moz-border-radius-bottomleft: 1em"> | <div style="clear:right; float: right; border: 3px solid #0066cc; padding: 2em; margin: 1em; background-color: white; -moz-border-radius: 8em; -moz-border-radius-bottomleft: 1em"> | ||
Line 124: | Line 209: | ||
test | test | ||
test | test | ||
test | test | ||
=Вариант 3= | =Вариант 3= | ||
Line 143: | Line 218: | ||
<div style="clear:right; float: right; border: 1px solid #000099; padding: 0; margin: 1em; background-color: lightblue; -moz-border-radius: 2em; -moz-border-radius-bottomleft: 2em"> | <div style="clear:right; float: right; border: 1px solid #000099; padding: 0; margin: 1em; background-color: lightblue; -moz-border-radius: 2em; -moz-border-radius-bottomleft: 2em"> | ||
<div style="clear:right; float: right; border: 10px solid lightblue; padding: 1em; margin: | <div style="clear:right; float: right; border: 10px solid lightblue; padding: 1em; margin: 0em; background-color: white; -moz-border-radius: 2em; -moz-border-radius-bottomleft: 2em"> | ||
<center><big>'''Вики-зона команды локализации'''</big></center> | <center><big>'''Вики-зона команды локализации'''</big></center> | ||
Line 158: | Line 233: | ||
</div></div> | </div></div> | ||
test | test | ||
Line 172: | Line 243: | ||
test | test | ||
test | test | ||
test | test | ||
<div style="clear:right; float: right; border: 1px solid gray; padding: 0; margin: 1em; background-color: #def3fe; -moz-border-radius: 1em"> | <div style="clear:right; float: right; border: 1px solid gray; padding: 0; margin: 1em; background-color: #def3fe; -moz-border-radius: 1em"> | ||
<div style="clear:right; float: right; border: 10px solid #def3fe; padding: 1em; margin: | <div style="clear:right; float: right; border: 10px solid #def3fe; padding: 1em; margin: 0em; background-color: white; -moz-border-radius: 1em"> | ||
<center><big>'''Рабочая зона команды локализации'''</big></center> | <center><big>'''Рабочая зона команды локализации'''</big></center> | ||
Line 205: | Line 265: | ||
</div></div> | </div></div> | ||
test | test | ||
Line 217: | Line 275: | ||
test | test | ||
test | test | ||
Line 229: | Line 286: | ||
test | test | ||
=Вариант 4= | |||
<div style="clear:right; float: right; border: 1px solid lightgray; padding: 0; margin: 3em; background-color: #def3fe;"> | |||
<div style="clear:right; float: right; border: 1px solid | |||
<div style="clear:right; float: right; border: 1px solid #def3fe; padding: 0; margin: 1em; background-color: #def3fe;"> | <div style="clear:right; float: right; border: 1px solid #def3fe; padding: 0; margin: 1em; background-color: #def3fe;"> | ||
<center><big>'''Рабочая зона команды локализации'''</big></center> | <center><big>'''Рабочая зона команды локализации'''</big></center> | ||
Line 253: | Line 309: | ||
test | test | ||
test | test | ||
Line 293: | Line 344: | ||
test | test | ||
test | |||
test | |||
test | |||
test | test | ||
test | test | ||
test | |||
=Голосование= | |||
Итак, предлагаю поголосовать. Чтобы остаить свой голос - впишите себя (три тильды) в нужную колонку с комментарием (если он необходим). | |||
==Форма== | |||
'''Внимание.''' Голосуем именно за форму, а не за содержание. | |||
Судя по прошлым голосованиям, не всегда получается выбрать один вариант, так что в этот раз просьба голосовать не более, чем за 2 варианта. | |||
{| border=1 width=100% | |||
! width=20% | Вариант 1 (Значок F) | |||
! width=20% | Вариант 2 (Форма Note) | |||
! width=20% | Вариант 3 (скругленные края) | |||
! width=20% | Вариант 4 (простая рамка) | |||
! width=20% | Свой вариант (предоставить ссылку) | |||
|- | |||
| [[User:Narkoz|Narkoz]] 16:11, 18 November 2009 (UTC) | |||
[[User:Avienda|Avienda]] 17:27, 9 December 2009 (UTC) | |||
| [[User:Ypoyarko|yules]] 22:15, 18 November 2009 (UTC) | |||
[[User:Sergeyr|SergeyR]] | |||
| Светлая рамка, минимально скругленные углы. -- [[User:Mamasun|Mamasun]] | |||
[[User:Narkoz|Narkoz]] 16:11, 18 November 2009 (UTC) | |||
[[User:Sergeyr|SergeyR]] | |||
| [[User:Mamasun|Mamasun]] | |||
| | |||
|} | |||
==Содержание== | |||
Здесь предлагаю определить необходимые нам ссылки. Можно предлагать свои ссылки, свои формулировки или голосовать за существующие. | |||
*;Заголовок: | |||
** Вики-зона команды локализации. Мне кажется это оптимальное сочетание содержательности и длины. --[[User:Mamasun|Mamasun]] 11:14, 18 November 2009 (UTC) | |||
*;Страница [[L10N/Teams/Russian|русской команды переводов]]: | |||
** Или '''[[L10N/Teams/Russian|русской команды переводов]]''' --[[User:Mamasun|Mamasun]] | |||
*;[[Ru_RU/L10N/Glossary#Instruction|Глоссарий]]: | |||
** [[User:Mamasun|Mamasun]] | |||
*;[[L10N/Teams/Russian#Projects|Текущие проекты]]: | |||
** [[User:Mamasun|Mamasun]] | |||
** Может, лучше добавить ссылку на [[Ru_RU/MonthlyTasks | новую страницу текущих задач]] ( [[User:Ypoyarko|yules]] 23:56, 8 December 2009 (UTC)) | |||
** Да, давай. А она будет меняться от месяца к месяцу? Т.е. это страница чем_заняться_в_текущем_месяце, да? --[[User:Mamasun|Mamasun]] 21:11, 9 December 2009 (UTC) | |||
*;[[Ru_RU/L10N/Join|Присоединиться]] к команде: | |||
** [[User:Mamasun|Mamasun]] | |||
*;[http://www.russianfedora.ru Russian Fedora]: | |||
*;[[Ru_RU/Translation_Guidelines| Общие принципы переводов Fedora]]: | |||
*;[https://fedoraproject.org/wiki/Category:LocalizationRussian Все вики-страницы на русском]: | |||
--> |
Latest revision as of 09:00, 27 February 2012
Голосование
Обсуждение в рассылке - [1]
Вопрос, выносимый на голосование: что делать в конкретном случае перевода (в программе system-config-network)?
Голосование закрыто.
Подпишитесь под одним из вариантов (вставьте ~~~ в один из ненумерованных списков). Свои комментарии оставляйте под таблицей.
Вариант 1 | Вариант 2 | Вариант 3 |
---|---|---|
Обратный порядок слов (использование словосочетаний типа "Ethernet-соединение" вместо "Соединение Ethernet") [2] | Убрать слово "соединение" для решения вопроса в данном случае (другие случаи рассматривать отдельно). [3] | Оставить как есть и рассчитывать, что кто-то отправит тикет, а разработчики увеличат ширину столбцов. |
|
|
|
Комментарии
- В этом конкретном случае стоит убрать слово "соединение" совсем, а в целом - за использование сочетаний вида "Ethernet-соединение". --Bookwar 09:24, 20 February 2012 (UTC)
- Аналогично, в данном случае слово "соединение" излишне. В остальных случаях считаю нормальным использовать как прямой, так и обратный порядок слов (с дефисом). --Mamasun 09:30, 20 February 2012 (UTC)
- Совсем убрать слово "соединение" не получится, так как для модема и ISDN мы создаем именно соединение, т.е. указываем не только устройство /dev/modem, но и телефонный номер, по которому нужно звонить через этот модем интернет-провайдеру. Кроме того, есть сложные сетевые устройства типа LCS на системах с архитектурой s390, где одно физическое устройство может иметь несколько соединений видимых в операционной системе как отдельные устройства. --Brezhnev 13:28, 20 February 2012 (UTC)
- Я наверное не совсем вник в суть вопроса, но Brezhnev все очень доходчиво, корректно и научно аргументировал, скажем "задавил аргументами". Ну и опять же порядок слов "ISDN-соединение" звучит (читается и пишется) более "гуманоидно", чем "соединение ISDN", IMHO. Elemc 18:58, 21 February 2012 (UTC)