From Fedora Project Wiki

 
(47 intermediate revisions by 14 users not shown)
Line 1: Line 1:
= The Fedora Localization Project - German Translators Team =
= The Fedora Localization Project - German Translators Team =


Herzlich Willkommen auf der Seite der deutschsprachigen ÜbersetzerInnen des Fedora-Projekts. Das Ziel unseres Teams ist es, Informationen über das Fedora-Projekt in deutscher Sprache verfügbar zu machen. Die Aufgaben sind das Übersetzen der Anwendungen, der Webseite und der Dokumentation. Auf dieser Seite finden Sie eine Übersicht der Arbeiten und des Status der Übersetzungsgruppe.
Herzlich Willkommen auf der Seite des deutschsprachigen Übersetzungsteams des Fedora-Projekts. Das Ziel unseres Teams ist es, Informationen über das Fedora-Projekt in deutscher Sprache verfügbar zu machen. Die Aufgaben sind das Übersetzen der Anwendungen, der Fedora-Webseiten und der Dokumentation. Auf dieser Seite findest du eine kurze Einführung und den Status der Übersetzungen.


Falls Sich sich für die Mitarbeit beim deutschen Übersetzungsprojekt entscheiden, seien Sie sich bitte im Klaren darüber, dass die Übersetzungen zwar eine niedrige Eintrittsschwelle haben, die tatsächliche Übersetzungsarbeit jedoch mit einem großen zeitlichen Aufwand verbunden ist. Des Weiteren sollten Sie in Sachen Grammatik und Orthographie einigermaßen sattelfest sein.
Falls du dich für die Mitarbeit beim deutschen Team interessierst, sei dir bitte im Klaren darüber, dass die Übersetzungen zwar eine niedrige Eintrittsschwelle haben, die tatsächliche Übersetzungsarbeit jedoch mit einem gewissen zeitlichen Aufwand verbunden ist. Des Weiteren solltest du in Sachen Grammatik und Orthographie einigermaßen sattelfest sein.


== Beitritt zum Übersetzungsprojekt ==
== Beitritt zum Übersetzungsprojekt ==
 
Schön, dass du dich beim Übersetzen des Fedora-Projektes engagieren möchtest. Zuerst der digitale »Papierkram«:
Wenn Sie sich im Übersetzungsprojekt engagieren möchten, müssen Sie zwingend folgende Schritte ausführen:
* Eine gute Einführung bietet der [[L10N/Guide|Fedora Localization Guide]] (derzeit noch nicht auf Deutsch übersetzt)
 
* Falls du unserem Übersetzungsteam beitreten möchtest, befolge die nachfolgenden Schritte, die ebenfalls im Fedora Localization Guide beschrieben sind: [[L10N/Guide#Becoming_a_Fedora_Translator|Becoming_a_Fedora_Translator]]
# Abonnieren Sie die Mailing-Liste [https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-de Fedora-trans-de] und stellen Sie dort Ihre Fragen.
** Erstelle ein Konto im [https://accounts.fedoraproject.org/ Fedora-Kontosystem] (FAS) und bestätige das »Contributors License Agreement« kurz CLA.
# Erstellen Sie ein Konto im [https://admin.fedoraproject.org/accounts/ Fedora-Kontosystem]
** Tritt der [[L10N/Guide#Joining_the_l10n_Group|l10n-Gruppe]] bei (dies ist die Gruppe der Übersetzer des Fedora-Projektes und ist Voraussetzung für die Aktivierung deiner E-Mail-Alias fedoraproject.org sowie für die Berechtigung bei Abstimmungen und Wahlen)
# Lesen Sie die Seite [http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/WritingUsingTheWiki Schreiben im Wiki]  
** Logge dich in Weblate unter https://translate.fedoraproject.org/ mit deinem soeben erstellten FAS-Konto ein und klicke die »Log In«-Schaltfläche oben rechts.
# Veröffentlichen Sie eine kleine Beschreibung von sich im Wiki und senden Sie diese auch  an die Mailing-Liste.
** Abonniere die Mailing-Listen [https://lists.fedoraproject.org/admin/lists/trans.lists.fedoraproject.org/ trans] sowie [https://lists.fedoraproject.org/admin/lists/trans-de.lists.fedoraproject.org/ trans-de].
# Lesen Sie die relevanten Dokumente unter [http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Guide#Becoming_a_Fedora_Translator]  für Informationen zum Transifex-Zugang und den Werkzeugen.
** Sende eine kleine Beschreibung von dir an die Mailing-Liste und an die Mailing-Liste des deutschsprachigen Teams.
# Tragen Sie sich im unteren Abschnitt "Status der ÜbersetzerInnen" ein bzw. editieren Sie entsprechend diesen Wiki-Eintrag.
'''Bis bald. Wir freuen uns auf deine Unterstützung!'''
 
* Bitte beachten Sie auch die [[L10N/Teams/German/Hinweise| Hinweise]] für die Übersetzungen.


== Status ==
== Status ==


* [https://www.transifex.net/projects/p/fedora/ Status der Übersetzungen]
* [https://fedora.zanata.org/version-group/view/main Status der Main-Übersetzungen]
* [https://fedora.zanata.org/version-group/view/upstream Status der Upstream-Übersetzungen]
* [https://fedora.zanata.org/version-group/view/docs Status der Docs-Übersetzungen]
* [https://fedora.zanata.org/version-group/view/web Status der Web-Übersetzungen]


== Richtlinien zur Übersetzung ==
== Richtlinien zur Übersetzung ==
* [[L10N/Guide|Fedora L10N Guide]]
* [http://fuelproject.org/newlook/wp-content/uploads/2016/04/fuel-translation-style-and-convention-guide-de.pdf Richtlinien zur Übersetzung von Open-Source-Software]
* [[Wörterbuch]] und [http://de.wikipedia.org/wiki/Portal:Deutsche_Rechtschreibung Deutsche Rechtschreibung]
* [[Wörterbuch]] und [http://de.wikipedia.org/wiki/Portal:Deutsche_Rechtschreibung Deutsche Rechtschreibung]
== Teammitglieder ==
* [https://translate.fedoraproject.org/user/?q=language%3Ade German Team auf translate.fedoraproject.org]


== Koordination ==
== Koordination ==


Die verantwortlichen Personen für die Übersetzung sind:
Die verantwortlichen Personen für die Übersetzung sind:
 
* [[User:Fab|Fabian Affolter]] "ad interim"
* [[User:Bigant|RomanSpirgi]] und [[User:Vinz| Vinzenz Vietzke
]]
 
Kontaktieren Sie bitte die entsprechenden Personen, wenn Sie einen Wunsch oder Anmerkungen haben.
 
== Status der ÜbersetzerInnen ==
 
{|
! '''Name''' || '''Status''' || '''Sonstiges'''
|-
| [[FabianAffolter]] || inaktiv || -
|-
| [[RobertScheck]] || Immer wieder aktiv || Kümmere mich meistens nur um die statische Webseite und kleinere Übersetzungen bei den Software-Paketen, versuche für gutes Hochdeutsch mit korrekter Rechtschreibung und Grammatik zu sorgen - jedenfalls dort, wo ich übersetze ;-)
|-
| [[RomanSpirgi]] || aktiv || Ich arbeite momentan an der Übersetzung der Webseite und Fedora Main.
|-
|| [[MarcusNitzschke]] || semi-aktiv || Wenn ich Zeit finde, dann les ich korrektur oder übersetze unvollständige Module.
|-
|| [[user:fmasuth|FlorianMasuth]] || inaktiv ||Ich werde mich vorrangig mit der Übersetzung der Website beschäftigen.
|-
|| [[user:Gkoenig|Gerd König]] || aktiv ||hauptsächlich system-config-XY, SETroubleshoot, aber auch allerlei anderes Zeugs. Inzwischen häufiger über die Onlineübersetzung als mit Lokalize.
|-
|| Laurin Novak || aktiv || Arbeite an Website
|-
|| [[User:Mariobl|Mario Blättermann]] || aktiv ||Sorry, ich war monatelang an der alten Mailingliste angemeldet und hab mich gewundert, wieso die mausetot ist. Ich hab gerade die richtige Liste abonniert.
 
In Transifex hab ich mich schon in den letzten Monaten um diverse Sachen gekümmert, Übersetzungen überarbeitet, vervollständigt, Fehler berichtigt und allgemein Standards angewendet.
|-
| [[User:Raphgro|Raphael Groner]] || demnächst aktiv || [http://www.yum-extender.org/cms/ Yumex] - Alternative GUI für yum bzw. PackageKit, deutsche Übersetzung ist derzeit leider durch furchtbares DEnglisch nicht komplett, siehe https://www.transifex.net/projects/p/yumex/
|-
| [[User:Vinz|Vinzenz Vietzke]] || aktiv || Alles aber primär Webseite, Co-Koordination des Teams,
|-
|| [[user:hedda|Hedda Peters]] || semi-aktiv ||Bin zwar selten, aber immer mal wieder aktiv - immer abhängig vom Red Hat Übersetzungsplan. Vervollständige dann meist grundlegende Software-Module wie firstboot, system-config-*, etc.
|-
|| [[user:cludwig|Cindy Ludwig]] || bisher inaktiv ||Hatte nach dem freundlichen Empfang hier bisher leider noch keine Zeit, beizutragen. Werde mich jetzt wieder einlesen und immer mal ein Stündchen übersetzen, zunächst Webseite. 
|-
|| [[user:tapwag|Maik Wagner]] || aktiv ||Übersetze weitgehend Dokumentation über transifex.net
|-
|| [[user:tomspur|Thomas Spura]] || inaktiv || -
|-
|| [[user:ttrinks|Timo Trinks]] || semi-aktiv || Als Systemadministrator / Linux Engineer bei Red Hat tätig; Administration der trans-de Mailingliste; Technical Translation where possible
|-
| [[User:thimble|Andre Naehring]] || aktiv || was ich so finde
|-
| [[User:Radiationviolett|Tobias Bohrmann]] || aktiv || Beteilige mich an der Lokalisierung der Software-Pakete
|-


== Links ==
== Links ==
* [https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-de Deutsche Übersetzungsmailingliste]  
* [https://lists.fedoraproject.org/admin/lists/trans-de.lists.fedoraproject.org/ Deutsche Übersetzungsmailingliste]  
* [https://www.transifex.net/projects/p/fedora/team/de/ Homepage innerhalb des Übersetzungsprojekts Transifex]
* [https://fedora.zanata.org/ Homepage innerhalb des Übersetzungsprojekts Zanata]
* [https://bugzilla.redhat.com/buglist.cgi?component=German%20%5Bde%5D&product=Fedora%20Localization Vorhandene Fehler in den Übersetzungen]  
* [https://bugzilla.redhat.com/buglist.cgi?component=German%20%5Bde%5D&product=Fedora%20Localization Vorhandene Fehler in den Übersetzungen]  
* [https://bugzilla.redhat.com/enter_bug.cgi?product=Fedora%20Localization&component=German%20%5bde%5d Fehler melden]  
* [https://bugzilla.redhat.com/enter_bug.cgi?product=Fedora%20Localization&component=German%20%5bde%5d Fehler melden]  


[[Category:Localization]]
[[Category:Localization]]

Latest revision as of 14:01, 23 May 2024

The Fedora Localization Project - German Translators Team

Herzlich Willkommen auf der Seite des deutschsprachigen Übersetzungsteams des Fedora-Projekts. Das Ziel unseres Teams ist es, Informationen über das Fedora-Projekt in deutscher Sprache verfügbar zu machen. Die Aufgaben sind das Übersetzen der Anwendungen, der Fedora-Webseiten und der Dokumentation. Auf dieser Seite findest du eine kurze Einführung und den Status der Übersetzungen.

Falls du dich für die Mitarbeit beim deutschen Team interessierst, sei dir bitte im Klaren darüber, dass die Übersetzungen zwar eine niedrige Eintrittsschwelle haben, die tatsächliche Übersetzungsarbeit jedoch mit einem gewissen zeitlichen Aufwand verbunden ist. Des Weiteren solltest du in Sachen Grammatik und Orthographie einigermaßen sattelfest sein.

Beitritt zum Übersetzungsprojekt

Schön, dass du dich beim Übersetzen des Fedora-Projektes engagieren möchtest. Zuerst der digitale »Papierkram«:

  • Eine gute Einführung bietet der Fedora Localization Guide (derzeit noch nicht auf Deutsch übersetzt)
  • Falls du unserem Übersetzungsteam beitreten möchtest, befolge die nachfolgenden Schritte, die ebenfalls im Fedora Localization Guide beschrieben sind: Becoming_a_Fedora_Translator
    • Erstelle ein Konto im Fedora-Kontosystem (FAS) und bestätige das »Contributors License Agreement« kurz CLA.
    • Tritt der l10n-Gruppe bei (dies ist die Gruppe der Übersetzer des Fedora-Projektes und ist Voraussetzung für die Aktivierung deiner E-Mail-Alias fedoraproject.org sowie für die Berechtigung bei Abstimmungen und Wahlen)
    • Logge dich in Weblate unter https://translate.fedoraproject.org/ mit deinem soeben erstellten FAS-Konto ein und klicke die »Log In«-Schaltfläche oben rechts.
    • Abonniere die Mailing-Listen trans sowie trans-de.
    • Sende eine kleine Beschreibung von dir an die Mailing-Liste und an die Mailing-Liste des deutschsprachigen Teams.

Bis bald. Wir freuen uns auf deine Unterstützung!

Status

Richtlinien zur Übersetzung

Teammitglieder

Koordination

Die verantwortlichen Personen für die Übersetzung sind:

Links