From Fedora Project Wiki
No edit summary
(we now use matrix)
 
(5 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 1: Line 1:
                                                        قائمة المحتويات
<div dir=rtl>
{{header|L10N.png}}
{{autolang}}
= الأدوار المساهمة في مشروع التوطين =
{{admon/tip|أدوار المساهمة|ليست هذه سوى اقتراحات لأدوار المساهمة. لا يقيدك سوى خيالك. }}


                                  قانون المشركة في مشروع الاعدادات المحلية, اختصاراً التطبيع
{|class="nobordersplz"
              ان هذا هو مجرد اقتراح كاقنوان للمشاركة فقط حدود خيالك يمكن ان تحد من المشاركة
|-
                                                                          المشاركة كمترجم
|
[[Image:L10n-images-translator.png]]


                                                                    مشروع تطبيع فدورا لينكس
[[Join#Translator|مترجم]]
   
|
            الغرض من مشروع تطبيع فدورا هو جعل كل شئ حول فدورا من(تطبيقات,توثيق, مواقع على
[[Image:L10n-images-coordinator.png]]
                                  الشبكة العالمية ومستوى الثقافة) اقرب الى المجتمع المحلى
        من (دول و لغات و المجموعات الثقافية العامة). غالباً هذه الخطوه تتطلب ملف مترجم عبر
                                                        ملف منفصل  ان هذا ليس متطلب اساسي


                                                    ان المرادف بالغة العربية للمختصر L10N
[[L10N_Coordinator|منسق فريق]]
                                    يعنى هذا الاختصار مشروع تطبيع الاحرف الهجائية بين الغات
|
[[Image:L10n-images-admin.png]]


                                                                              قائمة الغات
[[L10N_Administrator|مدير توطين]]
                                                                  يمكنك الرجوع الى الموقع
|}
                                                      http://wwww.tranifex.net/languages
                                    للأطلاع على الغات المتوفرة للتطبيقات الاساسية او البرامج
        قائمة الغات هى قائمة تحتوى على اسماء الغات و رقم اصدار التطبيع و الشفره المصدريه
                                                                                       
                                                            الانضمام الى مشروع تطبيع فدورا
لمعرفة كيف يمكن الانضمام الى مشروع تطبيع فدورا الرجاء الرجوع الى كتيب  تطبيع فدورا
                                                                  :للمترجمين الجدد 
                                                      كتيب تطبيع فدورا -
                                                      اكثر الاسئلة شيوعاً -
                                  الادوات المستخدمة في مشروع تطبيع فدورا -
                                      النماذج الاساسية و النماذج المهمة -
                                                    ترجمة صفحات ال ويكى -


                                                                  :مصدر اخرى مفيده
= مشروع توطين فيدورا =
                                              ترتيب الوثائق حسب الأولوية -
 
                                                      مقتراحات للترجمة -
الهدف من مشروع توطين فيدورا هو تقريب كل مكونات فيدورا (البرامج، التوثيق، المواقع، والثقافة) من المجتمعات المحلية (البلاد واللغات والمجموعات الثقافية بشكل عام). عادة ما ينطوي ذلك على ترجمة ملفات PO لكنها حتما ليست مقتصرة على ذلك.
                            جنومى ومصادر تطبيع الاحرف الهجائية بين الغات -
 
                                        كادي و صفحة كيف يمكننى ان اترجم -        
{{Admon/note |L10N | هو اختصار لكلمة ''توطين'' ''Localization'' بالإنجليزية بأسلوب الترقيم، وهي طريقة لاستبدال ما بين الحرف الأول والأخير للكلمة بعدد الحروف}}
                          (http://10n.kde.org/doc/translation-howto/)
 
== قائمة اللغات ==
راجع [https://fedora.zanata.org/language/list قائمة لغات زاناتا]  لمعرفة عدد اللغات المتوفرة والتي لها ترجمة ملحوظة لبرمجياتنا.
 
* [[L10N_CODE_NAME| قائمة بأسماء اللغات، والنسخة الموطّنة، والرمز]]
 
== الانضمام لمشروع توطين فيدورا==
 
لمعرفة كيفية الانضمام لمشروع توطين فيدورا، راجع [[L10N/Guide| دليل توطين فيدورا]].
 
المترجمون الجدد:
 
* [[L10N/Translate_on_Zanata| دليل توطين فيدورا على منصة زاناتا (جديد)]]
* [[L10N_FAQ| الأسئلة الشائعة]]
* [[L10N_GUI| وحدات أخرى ضرورية ومهمة]]
* [[Fedora_Project_Wiki:Translating| ترجمة صفحات الويكي]]
 
موارد أخرى مفيدة:
 
* [[Docs_Project_guides_table| أولويات التوثيق]]
* [[L10N_Tips_for_translators| نصائح للمترجمين]]
* [https://wiki.gnome.org/TranslationProject موارد توطين جنوم]
* [https://l10n.kde.org/docs/translation-howto/ دليل ترجمة كيدي]
* [https://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html دليل جنو gettext لجلب النص]
طرق أخرى للمساعدة:
 
* [[#Bug_Reporting.2C_Testing.2C_and_Quality_Assurance|التبليغ عن العلل]]
* كن [[L10N Coordinator|منسقا لفريق لغة]]
 
== الفرق ==
 
* تجد قائمة بالفرق حيث تُدار في [[L10N_Teams| صفحة الفرق]].
 
== التواصل ==
 
=== القائمة البريدية ===
 
هناك بعض [https://lists.fedoraproject.org/archives/?name=trans&page=1&count=200 القوائم البريدية] التي من المفترض أن تسترعي انتباه أعضاء فريق فيدورا للتوطين.
 
* القائمة الأساسية هي قائمة {{fplist|trans}} ([https://lists.fedoraproject.org/archives/list/trans@lists.fedoraproject.org/ أرشيف])، والتي تحتوي نقاشات عن الترجمة وتنسيق الجهود، وغيرها.
* بعض المشاكل تُناقش على قائمة {{fplist|i18n}}. إن كنت مهتما بوائل الإدخال والخطوط الدولية وغيرها، سترغب الانضمام إلى هذه القامة كذلك.
* هناك قائمة trans-bugs البريدية كذلك للتبليغ عن ومناقشة العلل في مكونات التوطين.
 
=== قناة آي آر سي ===
 
* <code>{{matrix|#l10n:fedoraproject.org}}</code>
 
=== الاجتماعات ===
 
* انظر [[L10N Meetings| اجتماعات التوطين]]
 
== الجدول ==
 
* [[Releases/{{FedoraVersionNumber|next}}/Schedule|  صفحة جدول إصدار فيدورا]]
* [[Docs_Project_schedule| جدول إصدار توثيق فيدورا]]
 
كلا هذين الجدولين يحتويان على تواريخ تجميد الترجمة وهي التواريخ التي تجمع فيها الترجمات لإضافتها في المنتج.
 
للمزيد: [[L10N_Freezes#| تجميد الجُمل والموعد النهائي للترجمة]]
 
== لجنة قيادة توطين فيدورا ==
 
لجنة قيادة توطين فيدورا تقود مشروع توطين فيدورا. مهمتها توفير مترجمي فيدورا بالإرشاد اللازم والدعم لجهودهم لتوطين مشروع فيدورا لعدة لغات وثقافات.
 
إذا كان لديك سؤالا، أو إن كنت تريد استيضاحا أو لديك مشكلة، رجاءً تواصل مع لجنة قيادة توطين فيدورا.
 
للمزيد: [[L10N/SteeringCommittee| لجنة قيادة توطين فيدورا]]
 
== التبليغ عن العلل والاختبار وتوكيد الجودة ==
 
قبل أن تُبلّغ عن علّة، رجاءً اقرأ قائمة العلل الحالية والسابقة لحزمة البرمجيات المعنية لتحدد إذا ما كانت علتك قد بُلّغ عنها بالفعل. إن لم تكن العلة موجودة، أدخل تقرير علة مستخدما صفحة إدخال علل باغزيلا. إن كانت موجودة ولم تُصلّح، أضف معلومات إضافية لتقرير العلة الموجود. إن كانت موجودة وأُصلحت، حدث للنسخة المذكورة في تقرير العلة لتحدد إذا ما كانت أُصلحت جيدا، وإلا فأعد فتح تقرير العلة.
 
صفحات باغزيلا مفيدة:
* [https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/enter_bug.cgi?product=Fedora%20Localization أنشئ تقرير علة جديد]
* [https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/buglist.cgi?product=Fedora%20Localization&bug_status=NEEDINFO&bug_status=MODIFIED&bug_status=NEW&bug_status=ASSIGNED&bug_status=ON_DEV&bug_status=ON_QA&bug_status=RELEASE_PENDING&bug_status=POST&bug_status=FAILS_QA قائمة بكل علل التوطين المفتوحة]
* [https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/describecomponents.cgi?product=Fedora%20Localization جميع وحدات التوطين على باغزيلا]
 
بعض الاستعلامات الأخرى على باغزيلا المثيرة للاهتمام:
 
* [https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/buglist.cgi?query_format=advanced&short_desc_type=allwordssubstr&short_desc=&product=Fedora&component_text=&query_format=advanced&bug_status=NEW&bug_status=ASSIGNED&bug_status=NEEDINFO&bug_status=MODIFIED&bug_status=NEEDINFO_REPORTER&long_desc_type=substring&long_desc=&bug_file_loc_type=allwordssubstr&bug_file_loc=&status_whiteboard_type=allwordssubstr&status_whiteboard=&fixed_in_type=allwordssubstr&fixed_in=&qa_whiteboard_type=allwordssubstr&qa_whiteboard=&devel_whiteboard_type=allwordssubstr&devel_whiteboard=&keywords_type=allwords&keywords=Translation&cust_facing=&cust_facing_type=substring&emailassigned_to1=1&emailtype1=exact&email1=&emailassigned_to2=1&emailreporter2=1&emailqa_contact2=1&emailcc2=1&emailtype2=exact&email2=&bugidtype=include&bug_id=&votes=&changedin=&chfieldfrom=&chfieldto=Now&chfieldvalue=&cmdtype=doit&order=Reuse+same+sort+as+last+time&field0-0-0=noop&type0-0-0=noop&value0-0-0= جميع علل الترجمة المفتوحة (يبحث عن الكلمة المفتاحية "translation")]
* [https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/buglist.cgi?query_format=advanced&short_desc_type=allwordssubstr&short_desc=font&product=Fedora&component_text=&query_format=advanced&bug_status=NEW&bug_status=ASSIGNED&bug_status=REOPENED&bug_status=NEEDINFO&bug_status=MODIFIED&bug_status=UNCONFIRMED&bug_status=NEEDINFO_REPORTER&long_desc_type=substring&long_desc=&bug_file_loc_type=allwordssubstr&bug_file_loc=&status_whiteboard_type=allwordssubstr&status_whiteboard=&fixed_in_type=allwordssubstr&fixed_in=&keywords_type=allwords&keywords=&emailassigned_to1=1&emailtype1=exact&email1=&emailassigned_to2=1&emailreporter2=1&emailqa_contact2=1&emailcc2=1&emailtype2=exact&email2=&bugidtype=include&bug_id=&votes=&changedin=&chfieldfrom=&chfieldto=Now&chfieldvalue=&cmdtype=doit&order=Reuse+same+sort+as+last+time&field0-0-0=noop&type0-0-0=noop&value0-0-0= جميع العلل المتعلقة بالخطوط (يبحث عن كلمة "font" في الملخص)]
* [https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/buglist.cgi?query_format=advanced&short_desc_type=allwordssubstr&short_desc=&product=Fedora&component_text=&query_format=advanced&bug_status=NEW&bug_status=ASSIGNED&bug_status=REOPENED&bug_status=NEEDINFO&bug_status=MODIFIED&bug_status=UNCONFIRMED&long_desc_type=substring&long_desc=&bug_file_loc_type=allwordssubstr&bug_file_loc=&status_whiteboard_type=allwordssubstr&status_whiteboard=&fixed_in_type=allwordssubstr&fixed_in=&keywords_type=allwords&keywords=i18n&emailassigned_to1=1&emailtype1=exact&email1=&emailassigned_to2=1&emailreporter2=1&emailqa_contact2=1&emailcc2=1&emailtype2=exact&email2=&bugidtype=include&bug_id=&votes=&changedin=&chfieldfrom=&chfieldto=Now&chfieldvalue=&cmdtype=doit&order=Reuse+same+sort+as+last+time&field0-0-0=noop&type0-0-0=noop&value0-0-0= جميع علل التدويل (يبحث عن الكلمة المفتاحية "i18n")]
 
=== يوم اختبار التوطين لتوكيد جودته ===
 
الانضمام لهذا الحدث يتيح لمساهميه تحسين جودة الترجمة للإصدارة النهائية دون انتظار الإصدارة القادمة المتاحة.
 
للمزيد: [[L10N_QA_Test_Day#| يوم اختبار التوطين لتوكيد جودته]]
 
= فترة نشاط التوطين =
 
لا تتردد في استخدام [[File:Fedora-g11n-presentation-template-v0.2.odp|نموذج العرض التقديمي هذا]] لعرضك التقديمي. يمكنك تعديل أو حذف أي جزء. يمكنك كذلك إضافة شرائحك الخاصة.
 
=== 2017 ===
* 11-17 أبريل: [[G11N/vFAD Translation F26]]
 
=== 2016 ===
* 3-9 سبتمبر: [https://communityblog.fedoraproject.org/fedora-25-translation-sprint/ فـ25 vFAD]
* 1-6 أبريل: [https://communityblog.fedoraproject.org/fedora-translation-sprint-5-days-50-members-20-thousand-words/ فـ24 vFAD]
 
=== 2015 ===
* 1-3 نوفمبر: G11N FAD in Tokyo
* 1 نوفمبر: [[Fedora_Khmer_Translation_Sprint|Fedora Khmer Translation Sprint]]
* 31 أكتوبر: [https://jonaazizaj.wordpress.com/2015/12/07/fedora-localization-sprint-1/ 1st L10N Sprint in Albania]
bottest
 
[[Category:Localization]]
[[Category:Fedora sub-projects]]
</div>

Latest revision as of 21:05, 30 July 2024

الأدوار المساهمة في مشروع التوطين

أدوار المساهمة
ليست هذه سوى اقتراحات لأدوار المساهمة. لا يقيدك سوى خيالك.

مترجم

منسق فريق

مدير توطين

مشروع توطين فيدورا

الهدف من مشروع توطين فيدورا هو تقريب كل مكونات فيدورا (البرامج، التوثيق، المواقع، والثقافة) من المجتمعات المحلية (البلاد واللغات والمجموعات الثقافية بشكل عام). عادة ما ينطوي ذلك على ترجمة ملفات PO لكنها حتما ليست مقتصرة على ذلك.

L10N
هو اختصار لكلمة توطين Localization بالإنجليزية بأسلوب الترقيم، وهي طريقة لاستبدال ما بين الحرف الأول والأخير للكلمة بعدد الحروف

قائمة اللغات

راجع قائمة لغات زاناتا لمعرفة عدد اللغات المتوفرة والتي لها ترجمة ملحوظة لبرمجياتنا.

الانضمام لمشروع توطين فيدورا

لمعرفة كيفية الانضمام لمشروع توطين فيدورا، راجع دليل توطين فيدورا.

المترجمون الجدد:

موارد أخرى مفيدة:

طرق أخرى للمساعدة:

الفرق

التواصل

القائمة البريدية

هناك بعض القوائم البريدية التي من المفترض أن تسترعي انتباه أعضاء فريق فيدورا للتوطين.

  • القائمة الأساسية هي قائمة trans (أرشيف)، والتي تحتوي نقاشات عن الترجمة وتنسيق الجهود، وغيرها.
  • بعض المشاكل تُناقش على قائمة i18n. إن كنت مهتما بوائل الإدخال والخطوط الدولية وغيرها، سترغب الانضمام إلى هذه القامة كذلك.
  • هناك قائمة trans-bugs البريدية كذلك للتبليغ عن ومناقشة العلل في مكونات التوطين.

قناة آي آر سي

الاجتماعات

الجدول

كلا هذين الجدولين يحتويان على تواريخ تجميد الترجمة وهي التواريخ التي تجمع فيها الترجمات لإضافتها في المنتج.

للمزيد: تجميد الجُمل والموعد النهائي للترجمة

لجنة قيادة توطين فيدورا

لجنة قيادة توطين فيدورا تقود مشروع توطين فيدورا. مهمتها توفير مترجمي فيدورا بالإرشاد اللازم والدعم لجهودهم لتوطين مشروع فيدورا لعدة لغات وثقافات.

إذا كان لديك سؤالا، أو إن كنت تريد استيضاحا أو لديك مشكلة، رجاءً تواصل مع لجنة قيادة توطين فيدورا.

للمزيد: لجنة قيادة توطين فيدورا

التبليغ عن العلل والاختبار وتوكيد الجودة

قبل أن تُبلّغ عن علّة، رجاءً اقرأ قائمة العلل الحالية والسابقة لحزمة البرمجيات المعنية لتحدد إذا ما كانت علتك قد بُلّغ عنها بالفعل. إن لم تكن العلة موجودة، أدخل تقرير علة مستخدما صفحة إدخال علل باغزيلا. إن كانت موجودة ولم تُصلّح، أضف معلومات إضافية لتقرير العلة الموجود. إن كانت موجودة وأُصلحت، حدث للنسخة المذكورة في تقرير العلة لتحدد إذا ما كانت أُصلحت جيدا، وإلا فأعد فتح تقرير العلة.

صفحات باغزيلا مفيدة:

بعض الاستعلامات الأخرى على باغزيلا المثيرة للاهتمام:

يوم اختبار التوطين لتوكيد جودته

الانضمام لهذا الحدث يتيح لمساهميه تحسين جودة الترجمة للإصدارة النهائية دون انتظار الإصدارة القادمة المتاحة.

للمزيد: يوم اختبار التوطين لتوكيد جودته

فترة نشاط التوطين

لا تتردد في استخدام File:Fedora-g11n-presentation-template-v0.2.odp لعرضك التقديمي. يمكنك تعديل أو حذف أي جزء. يمكنك كذلك إضافة شرائحك الخاصة.

2017

2016

2015

bottest