|
|
(5 intermediate revisions by the same user not shown) |
Line 8: |
Line 8: |
| Следовательно, работу нужно делить соответственно. | | Следовательно, работу нужно делить соответственно. |
|
| |
|
| По первому пункту: Нужно выполнить синхронизацию английских и русских man-ов. Перевод есть, но он может быть не точен, потому что английские версии ушли вперед. Работы тут много. Помещать такие man-страницы следует в man-pages-ru. Существует проект [http://svn.debian.org/wsvn/l10n-russian/trunk/packages/man-pages-ru/#_trunk_packages_man-pages-ru_ man-pages-ru в рамках debian.org]. Что бы приступить к переводу сделайте | | По первому пункту: Нужно выполнить синхронизацию английских и русских man-ов. Перевод есть, но он может быть не точен, потому что английские версии ушли вперед. Работы тут много. Помещать такие man-страницы следует в man-pages-ru. Можно переводить с помощью веб-интерфейса или скачивая po-файлы на [http://www.transifex.net/projects/p/man-pages/ transifex.net] |
| | |
| <pre>svn co svn://svn.debian.org/svn/l10n-russian/trunk/packages/man-pages-ru
| |
| </pre>
| |
| | |
| В командной строке, и начинайте переводить, предварительно зарезервировав за собой перевод этой man-страницы на [http://wiki.debian.org/DebianRussian/man-pages-ru данной] wiki-странице.
| |
|
| |
|
| По второму пункту: Такие переводы предлагаю помещать в man-pages-ru-extra, тем более что в Fedora уже есть пакет, например: man-pages-es-extra. Отыскал 2 файла: [http://kruvalig.fedorapeople.org/manpages-ru-extra-0.1.tar.bz2 manpages-ru-extra-0.1] и [http://kruvalig.fedorapeople.org/manpages-ru-extra_0.1-1.tar.gz manpages-ru-extra_0.1-1]. Кроме того в интернете множество переведенных материалов. | | По второму пункту: Такие переводы предлагаю помещать в man-pages-ru-extra, тем более что в Fedora уже есть пакет, например: man-pages-es-extra. Отыскал 2 файла: [http://kruvalig.fedorapeople.org/manpages-ru-extra-0.1.tar.bz2 manpages-ru-extra-0.1] и [http://kruvalig.fedorapeople.org/manpages-ru-extra_0.1-1.tar.gz manpages-ru-extra_0.1-1]. Кроме того в интернете множество переведенных материалов. |
Line 43: |
Line 38: |
| $ rpm -qf /usr/share/man/man4/md.4.gz | | $ rpm -qf /usr/share/man/man4/md.4.gz |
| mdadm-2.5.3-17</pre> | | mdadm-2.5.3-17</pre> |
| | |
| | Узнать пакет который предоставляет данный файл можно с помощью |
| | |
| | <pre> |
| | rpm -q --whatprovides /usr/share/doc/man-pages-ru-0.97/README |
| | </pre> |
| | |
| Решите что нибудь перевести, отпишитесь: | | Решите что нибудь перевести, отпишитесь: |
| {| border=1 width=100% | | {| border=1 width=100% |
Line 59: |
Line 61: |
|
| |
|
| {{Anchor |newpost}} | | {{Anchor |newpost}} |
| = Еще одна переписка =
| |
| <pre>
| |
| В Fri, 05 Mar 2010 22:28:32 +0300
| |
| "kruvalig@gmail.com" <kruvalig@gmail.com> пишет:
| |
|
| |
| > Здравствуйте, я участник fedora-trans-ru. В нашей команде появились
| |
| > желающие переводить man-pages.
| |
| >
| |
| > Хотелось бы спросить:
| |
| > 1. в каком состоянии находится проект? как много участников?
| |
|
| |
| Пока коммитил я один.
| |
| Занимаюсь, если есть время.
| |
|
| |
| > 2. Как можно упростить процесс перевода. Что бы не терять время
| |
| > переводчикам на просмотр уже переведенных и вычитанных страниц, а так
| |
| > же на регистрацию на сайте и работу с svn.
| |
| Для координации
| |
| http://wiki.debian.org/DebianRussian/man-pages-ru
| |
| Координироваться пока есть мало с кем.
| |
| Вся "работа" с svn укладывается в две команды svn co и svn commit.
| |
|
| |
| http://wiki.debian.org/DebianRussian/manual_translation_man-pages
| |
|
| |
| > 3. Как можно просмотреть результаты своего труда.
| |
| в рабочем каталоге
| |
|
| |
| jam trans && man -l ru/man2/chdir.2
| |
|
| |
| Когда страниц наберётся хотя бы 50 можно будет генерацию html прикрутить.
| |
|
| |
| > 4. Читал отклоненное предложение о переводе проекта на другую платформу
| |
| > с веб-интерфейсом для переводчиков и рендерингом результата в html. Что
| |
| > вы по этому поводу думаете? В fedora есть родственный проект transifex.
| |
| > Заранее скажу, что не предлагаю перевести Ваш проект на эту платформу.
| |
| > Просто она нам удобна для использования и у нас появился такой вопрос в
| |
| > рассылке.
| |
| Где это можно посмотреть?
| |
| Согласно
| |
| http://docs.fedoraproject.org/translation-quick-start-guide/ru/sect-Translation_Quick_Start_Guide-Translating_Software-Committing_Projects.html
| |
| перешёл на
| |
| https://translate.fedoraproject.org/languages/ru/fedora-10/
| |
| и увидел
| |
| "Page not found"
| |
|
| |
| Можно архив рассылки поглядеть?
| |
| https://www.redhat.com/archives/fedora-trans-ru/?
| |
| Какой месяц?
| |
|
| |
| > 5. В linux существуют пакеты, присутствующие практически в любом
| |
| > дистрибутиве (например sudo), но не являющиеся частью man-pages, и для
| |
| > которых разработчики не предусмотрели механизма перевода, часто именно
| |
| > их перевод необходим пользователям. Как правило их помещают в
| |
| > man-pages-ru-extra. У вас уже есть опыт по использованию po4a, не могли
| |
| > бы вы открыть еще один проект - man-pages-ru-extra. Несколько, возможно
| |
| > даже ненужных переводов есть тут
| |
| > http://kruvalig.fedorapeople.org/manpages-ru-extra_0.1-1.tar.gz.
| |
|
| |
| Сделать-то можно. Вопрос, надо ли. Таких manpages-ru-extra по интернету,
| |
| наверное, с десяток бегает. Может стоит отсылать переводы сразу
| |
| разработчикам?
| |
| Давайте закончим хотя бы одно дело -- man-pages.
| |
| Заодно и видно будет насколько это вообще нужно.
| |
|
| |
| > 6. Есть ли у man-pages-ru своя вики, рассылка, irc?
| |
| Выделенной нет. Использую
| |
| debian-l10-russian@lists.debian.org
| |
|
| |
|
| |
| --
| |
| Best Regards,
| |
| Yuri Kozlov
| |
| </pre>
| |
|
| |
| = Письмо Виктору Вислобокову о man-pages=
| |
| Недавно послал Виктору Вислобокову письмо:
| |
| # Как человек сделавший перевод может добавить его в map-pages-ru?
| |
| # Как обновляется пакет и как он доходит до популярных дистрибутивов?
| |
| # Где можно почитать про вопросы с лицензией о сделанных переводах?
| |
|
| |
| :# Присылайте новые переводы или исправленные старые, добавлю.
| |
| :# В ряде дистрибутивов есть огинальный исходный URL где можно найти исходники. В других его нет. Таким образом, это ещё одна задача.
| |
| :# В переводах, которые делали мы с Махоткиным в самом начале в комментариях сказано о лицензии LDP. Разумеется в проекте необходимы только переводы со свободными лицензиями
| |
|
| |
| ::8 августа 2009 г. 1:27 пользователь <kruvalig@gmail.com> написал:
| |
| ::kruvalig отправил сообщение с помощью формы обратной связи http://www.linuxshare.ru/contact.
| |
| ::Во первых хотелось бы сказать спасибо за то что ответили и за то что взялись когда за это трудное дело. Сколько раз открывая man-страницы отыскивая нужный ключ понимал, что без навыков беглого английского мне не найти подходящий. А у меня навык на уровне "читаю и перевожу со словарем". Но работу делать нужно и можно. Сам я участник Fedora-trans-ru. Понимаю ваше желание содержать качество переводов на высоком уровне, потому что плохие переводы бессмыслены и лучше читать тогда оригинал. Не могли бы вы поделиться опытом в создании пакета по переводу. Пакет man-pages-ru без изменений уже много лет в Fedora. У нас есть wiki, mail list. На wiki можно располагать переводы страниц, корректировать их и обсуждать. Это делать может делать любой участник с небольшим опытом по переводу и совсем без навыков создания пакетов и т.д. Кроме того это поможет новичкам которые хотели принять участие в этой работе. Возможно я плохо представляют себе организацию работы по переводу.
| |
|
| |
| ::Как вы считаете можно так организовать работу по переводу? У меня много вопросов, но мне трудно их задать.
| |
|
| |
| ::К примеру почему http://www.opennet.ru/man.shtml?topic=sudo&category=8&russian=0 нельзя включить в man-pages-ru как перевод http://linuxmanpages.com/man8/sudo.8.php ?
| |
|
| |
| ::: Потому что man на эти команды нет в английском man-pages.
| |
| :::Т.е. на мой взгляд несовсем корректно закладывать в man-pages-ru то, чего нет в man-pages-en [http://linuxmanpages.com/]
| |
| :::Наиболее правильным было бы выслать русский man на sudo разработчику самого sudo, чтобы он включил его в состав пакета и таким образом оно расползлось бы по дистрибутивам.
| |
| :::Однако, если разработчик не отвечает или отказывается это сделать, то можно было бы создать пакет с названием man-pages-extra-ru и добавлять туда все русские маны, которые выходят за рамки man-pages-en
| |
|
| |
| :::Что ещё могу сказать - сейчас надо бы выполнить актуализацию, т.е. синхронизацию современных английских версий из man-pages-ru с русским переводом.
| |
|
| |
| :::По поводу wiki - это путь в никуда! Во всяком случае таково моё мнение.
| |
| :::Я считаю, что автор у перевода должен быть ОДИН и ещё ОДИН человек должен этот перевод вычитать и договориться с автором об исправлении ошибок. Чтобы сохранить единообразие нужен словарь терминов, обязательный к использованию всеми участниками переводов.
| |
| :::Ещё один недостаток wiki - это невозможность получения man-страниц как таковых! Они (как известно) в groff'е, а ни один из известных мне wiki-движков не в состоянии экспортировать в groff.
| |
| :::Таким образом, изначальный перевод надо делать в groff, а на сайте можно показывать результат через man2html или другие подобные утилиты.
| |
|
| |
| :::В общем правильным подходом было бы распределить работу среди волонтёров - и соответственно потом будет сразу видно и кто чего стоит и у кого дело стоит и т.д.
| |
|
| |
| :::Нужен лидер (админ) проекта, который будет распределять работу, спрашивать за эту работу и быть арбитром в спорах.
| |
|
| |
| :::Со своей стороны готов поучаствовать, но много времени этому проекту отдавать увы не могу - довольно много других дел, которыми я вынужден заниматься.
| |
|
| |
|
| |
| = Мои текущие вопросы =
| |
|
| |
| # Стоит ли переводить [http://www.kernel.org/doc/man-pages/index.html man-pages] ввиду [http://lerkru.wordpress.com/2010/03/02/когда-следует-переводить-man-pages/ данных размышлений]?
| |
| # Как синхронизировать версии?
| |
|
| |
|
| = Ссылки = | | = Ссылки = |
Line 190: |
Line 77: |
| #[http://svn.debian.org/wsvn/l10n-russian/trunk/packages/man-pages-ru/#_trunk_packages_man-pages-ru_ веб-интерфес к svn проекта man-pages-ru в рамках debian.org] | | #[http://svn.debian.org/wsvn/l10n-russian/trunk/packages/man-pages-ru/#_trunk_packages_man-pages-ru_ веб-интерфес к svn проекта man-pages-ru в рамках debian.org] |
| #[http://manpages.ylsoftware.com/dokuwiki/start Еще один проект перевода манов (Какой ужас?!, все хотят переводить маны, но все кучкуются по углам)] | | #[http://manpages.ylsoftware.com/dokuwiki/start Еще один проект перевода манов (Какой ужас?!, все хотят переводить маны, но все кучкуются по углам)] |
| | #[https://alioth.debian.org/projects/perkamon/ Проект перевода man-pages французской команды] |
| [[Category:LocalizationRussian]] | | [[Category:LocalizationRussian]] |
Предложение
man делятся на 3 типа:
- man страницы содержащиеся в Linux man-pages, которые в Fedora расположены в man pages
- man-страницы не принадлежащие проекту Linux man-pages, но для которых разработчики не предусмотрели перевод (например sudo).
- man-страницы для которых разработчики предусмотрели перевод.
Следовательно, работу нужно делить соответственно.
По первому пункту: Нужно выполнить синхронизацию английских и русских man-ов. Перевод есть, но он может быть не точен, потому что английские версии ушли вперед. Работы тут много. Помещать такие man-страницы следует в man-pages-ru. Можно переводить с помощью веб-интерфейса или скачивая po-файлы на transifex.net
По второму пункту: Такие переводы предлагаю помещать в man-pages-ru-extra, тем более что в Fedora уже есть пакет, например: man-pages-es-extra. Отыскал 2 файла: manpages-ru-extra-0.1 и manpages-ru-extra_0.1-1. Кроме того в интернете множество переведенных материалов.
По третьему пункту: Если разработчик программы предусмотрел механизм распространения перевода, нужно им пользоваться.
Список man-файлов
- Список английских man-pages
- Список русский man-pages-ru
Получить список файлов можно с помощью
sudo rpm -q -l man-pages-ru-0.97-6.fc12.noarch
Для тех у кого нет установленной Fedora:
пакет man-pages en,
man-pages-ru, архив man-pages.
Узнать версию используемой man-pages
rpm -qf $(man -w 2 chown)
Если вы не видите строку man-pages-xx, значит файл не является частью man-pages. [1]
Узнать пакет, который предоставляет данную man-страницу можно с помощью инструкции:
$ man -w md
/usr/share/man/man4/md.4.gz
$ rpm -qf /usr/share/man/man4/md.4.gz
mdadm-2.5.3-17
Узнать пакет который предоставляет данный файл можно с помощью
rpm -q --whatprovides /usr/share/doc/man-pages-ru-0.97/README
Решите что нибудь перевести, отпишитесь:
Английский man
|
Русский man
|
Комментарий
|
/usr/share/man/en/man2/close.2.gz
|
/usr/share/man/ru/man2/close.2.gz
|
вычитываю kruvalig
|
Добавить сюда английский
|
Добавить сюда русский
|
Добавить сюда комментарий
|
Ссылки
- Сайт Виктора Вислобокова
- linuxmanpages
- Man-pages в Alt Linux
- Иходники и rpm man-pages в Alt Linux
- Man-pages-ru в Fedora (без изменений с 2007-04-05)
- Обсуждение в fedora-trans-ru
- Linux Documentation Project - источник man-pages-ru в Fedora
- Manpages-ru-extra
- Размышления на тему: "Следует ли переводить man-pages? Когда это стоит делать?"
- Частичный перевод "Размышлений на тему: "Следует ли переводить man-pages? Когда это стоит делать?""
- Обсуждение проекта man-pages-ru в рамках debian.org
- веб-интерфес к svn проекта man-pages-ru в рамках debian.org
- Еще один проект перевода манов (Какой ужас?!, все хотят переводить маны, но все кучкуются по углам)
- Проект перевода man-pages французской команды