From Fedora Project Wiki
No edit summary
 
(6 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 29: Line 29:
新翻譯者:
新翻譯者:


* [[L10N/Translate_on_Zanata| Fedora 的 Zanata 平臺在地化指引 (新)]]
* [[L10N/Translate_on_Zanata/zh-tw| Fedora 的 Zanata 平臺在地化指引 (新)]]
* [[L10N/Guide| Fedora 的 Transifex 平臺在地化指引 (舊)]]
* [[L10N/Guide| Fedora 的 Transifex 平臺在地化指引 (舊)]]
* [[L10N_FAQ| 常見問答集]]
* [[L10N_FAQ| 常見問答集]]
* [[L10N_Tools| Fedora 本地化專案所使用的工具]]
* [[L10N_GUI| 必要的與其他的重要模組]]
* [[L10N_GUI| 必要的與其他的重要模組]]
* [[FedoraProject:Translating| 翻譯 wiki 頁面]]
* [[FedoraProject:Translating| 翻譯 wiki 頁面]]
Line 69: Line 68:
=== IRC 頻道 ===
=== IRC 頻道 ===


* [http://freenode.net/ freenode] 上的 <code>{{fpchat|#fedora-g11n}}</code>
* [http://freenode.net/ freenode] 上的 <code>{{matrix|#l10n:fedoraproject.org}}</code>


=== 會議 ===
=== 會議 ===
Line 81: Line 80:


這些時程皆包括翻譯凍結日期,該日期為翻譯被納入產品中的期限。
這些時程皆包括翻譯凍結日期,該日期為翻譯被納入產品中的期限。
若想深入瞭解相關資訊:請參見 [[L10N_Freezes#| String Freeze and Translation Deadline]]


== Fedora L10N 執導委員會 ==
== Fedora L10N 執導委員會 ==
Line 109: Line 110:
加入此活動讓參與者改善最終發行的翻譯品質,而不必等到下次發行才能處理。
加入此活動讓參與者改善最終發行的翻譯品質,而不必等到下次發行才能處理。


For more information: [[L10N_QA_Test_Day#| L10N QA Test Day]]
若想瞭解更多資訊:請參見 [[L10N_QA_Test_Day#| L10N QA Test Day]]
 


[[Category:Localization]]
[[Category:Localization]]
[[Category:Fedora sub-projects]]
[[Category:Fedora sub-projects]]
= 本地化衝刺/活動 =
==2015==
* 11月1-3日G11N FAD in Tokyo
* 11月1日 [https://fedoraproject.org/wiki/Fedora_Khmer_Translation_Sprint Fedora Khmer Translation Sprint]
* 10月31日 [https://jonaazizaj.wordpress.com/2015/12/07/fedora-localization-sprint-1/ 1st L10N Sprint in Albania]

Latest revision as of 21:01, 30 July 2024

於 L10n (本地化) 專案中貢獻的角色

貢獻的角色
這僅只是提供貢獻角色的建議。您可以做出超乎這裡所提到的事情,請不要被侷限住了。


翻譯者

Fedora 本地化專案

Fedora 本地化專案 (FLP) 的目標是要讓 Fedora 週邊的東西 (軟體、文件、網站、文化等) 更貼近當地社群 (國家、語言等,更一般性的來說是文化群體)。通常這包含透過 PO 檔的翻譯,但絕對不在此限。

L10N
是「Localization」一辭的縮寫,這種縮寫方式也被稱為字數縮寫 (numeronym),是一種將單詞其開頭與結尾之間的中央字母 (本例為「ocalizatio」) 以字母數目 (本例為「10」) 來命名的方式:Localization

語言清單

請參照 Zanata 語言列表 以概覽有多少語言可用,並且有多少語言涵蓋我們必要軟體的實質翻譯。之前的舊 Transifex 列表


參與 Fedora 本地化專案

若要瞭解如何參與 Fedora 本地化專案,請參照 Fedora 在地化指引

新翻譯者:

其他有用資源:

其他參與方式:

團隊

溝通

郵遞清單

有一些 郵遞清單 可能對 FLP 的成員來說會有興趣。

  • 主清單為 trans 清單 (檔案室),可以在上面討論翻譯、團隊協調...等相關事宜。
  • 某些議題於 i18n 清單 討論。若您對於輸入法、各國字型...等有興趣,您可能也會想要參與其中。

提交清單

  • 我們已設置「l10n-commits」群組供那些想要接收於 /cvs/l10n/ 庫提交的通知用電子郵件,以及其他電子郵件。
  • 若要訂閱,請前往 Fedora 帳戶系統 並將您加入 l10n-commits 群組。不幸地,該系統需要許可,所以要有人順手許可您的加入,不過應該很快就會有人處理。

IRC 頻道

會議

時程

這些時程皆包括翻譯凍結日期,該日期為翻譯被納入產品中的期限。

若想深入瞭解相關資訊:請參見 String Freeze and Translation Deadline

Fedora L10N 執導委員會

Fedora 本地化執導委員會 (FLSCo) 領導 Fedora 本地化專案 (FLP)。其任務為提供 Fedora 翻譯者必要的指引,並支援他們對於 Fedora 專案本地化為多種語言與文化的付出。

若您有疑問,需要解釋或有其他問題,請聯絡 Fedora L10n 執導委員會。

若要瞭解更多資訊: Fedora L10n 執導委員會

臭蟲回報、測試、品質保證等

在您提交臭蟲之前,請閱讀整份所對應的軟體套件其目前與之前的臭蟲清單,藉此判斷您的臭蟲回報是否已經被他人提交過了。若您的臭蟲回報尚未有一樣的,請使用 Bugzilla 臭蟲條目頁面輸入臭蟲回報。若您的臭蟲回報已存在但尚未被修正,請加入額外資訊至現存的臭蟲回報中。若您的臭蟲回報已存在,並且已經修正,請升級至臭蟲回報中的版本來判斷該臭蟲是否已正確修復。若沒有,請重新開啟 (reopen) 該臭蟲回報 。

有用的 Bugzilla 頁面:

一些其他可能會有趣的 Bugzilla 查詢:

L10N QA 測試日

加入此活動讓參與者改善最終發行的翻譯品質,而不必等到下次發行才能處理。

若想瞭解更多資訊:請參見 L10N QA Test Day

本地化衝刺/活動

2015