Firemanxbr (talk | contribs) |
Rffontenelle (talk | contribs) (→Available Resources: Replace opentran (dead) with KDE string search web resource.) |
||
(7 intermediate revisions by 5 users not shown) | |||
Line 9: | Line 9: | ||
=== Coordinators === | === Coordinators === | ||
* [[User: | * [[User:Xmrbrz | Bruno Roberto Zanuzzo]] | ||
* [[User: | * [[User:danniel | Daniel Lara]] | ||
* [[User:Fredlima | Frederico Henrique Gonçalves Lima]] | |||
=== Reviewers === | === Reviewers === | ||
Line 16: | Line 17: | ||
* [[User:danniel | Daniel Lara]] | * [[User:danniel | Daniel Lara]] | ||
* [[User:Xmrbrz | Bruno Roberto Zanuzzo]] | * [[User:Xmrbrz | Bruno Roberto Zanuzzo]] | ||
* [[User:Mativi | Ana Mativi]] | |||
* [[User:Fredlima | Frederico Henrique Gonçalves Lima]] | |||
* [[User:mribeirodantas | Marcel Ribeiro Dantas]] | |||
=== Translators === | === Translators === | ||
Line 32: | Line 36: | ||
|- | |- | ||
|[[User:Filiperosset | Filipe Rosset]] | |[[User:Filiperosset | Filipe Rosset]] | ||
|- | |||
|[[User:Fredlima | Frederico Henrique Gonçalves Lima]] | |||
|- | |- | ||
|[[User:Guilhermeportela | Guilherme Portela]] | |[[User:Guilhermeportela | Guilherme Portela]] | ||
Line 44: | Line 50: | ||
|- | |- | ||
|[[User:Luiscpmotta | Luis Carlos Peters Motta]] | |[[User:Luiscpmotta | Luis Carlos Peters Motta]] | ||
|- | |||
|[[User:mribeirodantas | Marcel Ribeiro Dantas]] | |||
|- | |- | ||
|[[User:Ouesten | Marco Aurélio Krause]] | |[[User:Ouesten | Marco Aurélio Krause]] | ||
Line 64: | Line 72: | ||
== Localization Platforms == | == Localization Platforms == | ||
Weblate [https://translate.fedoraproject.org/languages/pt_BR] is the current platform used in Fedora Localization Project. | |||
=== Old Platform === | === Old Platform === | ||
Transifex [http://fedora.transifex.com/organization/fedora/team/17078/members/pt_BR/] was our tool to localize Fedora Project | * Zanata [http://fedora.zanata.org/language/view/pt-BR] is the was platform used until 2019 in Fedora Localization Project, replaced with Weblate. | ||
* Transifex [http://fedora.transifex.com/organization/fedora/team/17078/members/pt_BR/] was our tool to localize Fedora Project, until Zanata came up. | |||
== Mailing List == | == Mailing List == | ||
Line 93: | Line 102: | ||
*[https://fedoraproject.org/wiki/L10N_Brazilian_Portuguese_Team/Dicionario Vocabulário Padrão (Em Construção)] | *[https://fedoraproject.org/wiki/L10N_Brazilian_Portuguese_Team/Dicionario Vocabulário Padrão (Em Construção)] | ||
*[ | *[https://l10n.kde.org/dictionary/search-translations.php?package=&filename=&teamcode=pt_BR Consulta de traduções do KDE] | ||
[[Category:Localization]] | [[Category:Localization]] |
Latest revision as of 14:29, 20 June 2020
The Fedora Localization Project – Brazilian Portuguese Translators Team
Most of the content made for Fedora is originally produced in English, this includes the installer distribution and their configuration tools. These elements are translated with the purpose of providing greater accessibility to other languages.
Knowing the team
Coordinators
Reviewers
- Daniel Lara
- Bruno Roberto Zanuzzo
- Ana Mativi
- Frederico Henrique Gonçalves Lima
- Marcel Ribeiro Dantas
Translators
Localization Platforms
Weblate [1] is the current platform used in Fedora Localization Project.
Old Platform
- Zanata [2] is the was platform used until 2019 in Fedora Localization Project, replaced with Weblate.
- Transifex [3] was our tool to localize Fedora Project, until Zanata came up.
Mailing List
Our list is the primary means of communication from the team, Subscribe to stay on top of our activities, come join our team:
Mailing list for Fedora translation team for Portuguese of Brazil
Reports
Every release of Fedora we deliver several projects translated, the aim of the reports is to give visibility to our work:
How to participate in the translation?
The best way to participate is by reading our main guide. In this guide you will find a wide variety of information, since the process of accession to our team until getting started his first translations:
Available Resources
Our team has a number of resources for internal and external use. They will help you in the process of translation. The list follows (in pt-BR):