From Fedora Project Wiki

< L10N‎ | Guide

(we now use matrix)
 
(56 intermediate revisions by 5 users not shown)
Line 1: Line 1:
{{autolang|base=yes}}
{{autolang}}
[[Image:L10n-images-translator.png|right]]


= Guia de Localização do Fedora  =
== Introdução ==


= Introdução =
Seja bem-vindo(a) ao Guia de Localização do Fedora. Nesta página, você encontrará instruções sobre como entrar em nosso time de tradução e iniciar as traduções para os nossos projetos, documentação, wiki e sites para tornar o Fedora mais amigável para todas as regiões.


Bem vindo ao Guia de Localização Fedora nesta página você encontrará instruções sobre como unir-se ao nosso time de tradução e iniciar as traduções para os nossos projetos, documentação, wiki e websites para tornar o Fedora mais amigável para todas as regiões.
{{Admon/note | Nós Precisamos de Feedback! | Se você encontrar um erro ortográfico neste manual, ou se você pensou em um modo de melhorar esse manual, por favor sinta-se à vontade para editar a página diretamente ou simplesmente envie um e-mail para a [https://lists.fedoraproject.org/admin/lists/trans@lists.fedoraproject.org/ lista de discussão] do Projeto de Localização do Fedora. Se você tem uma sugestão para melhorar o documento, tente ser o mais específico possível quando a descrever. Se você encontrou um erro, por favor, inclua o número da seção e alguns textos próximos para que o encontremos facilmente.}}


{{Admon/note | Nós Precisamos de Feedback!  | Se você encontrar um erro tipográfico neste manual, ou se você pensou em um modo de fazer melhor esse manual, por favor sinta-se livre para editar a página diretamente ou simplesmente envie um email para a lista do Projeto de Localização do Fedora. Se você tem uma sugestão para melhorar o documento, tente ser o mais específico possível quando descrevê-lo. Se você encontrou um erro, por favor, inclua o número da seção e alguns textos próximos para que o encontremos facilmente.}}
== Obtendo Ajuda ==


= Obtendo Ajuda =
Para obter ajuda, sugerimos que você se registre em nossa lista de discussão principal {{fplist|trans}} e também recomendamos que se inscreva na lista de discussão do time ao qual você deseja entrar ou pedir ajuda no seu idioma nativo. Por favor, veja a relação de listas de discussões: '''https://lists.fedoraproject.org/archives/'''


Para obter ajuda, nós sugerimos a você registrar-se na nossa lista de discussão principal {{fplist|trans}}, também é recomendado se inscrever na lista de discussão do time que você quer se unir ou pedir ajuda no seu idioma nativo (pt_br): https://lists.fedoraproject.org/admin/lists/trans-pt_br@lists.fedoraproject.org/
O time brasileiro pode ser encontrado na [https://lists.fedoraproject.org/admin/lists/trans-pt_br@lists.fedoraproject.org/ lista de discussão trans-pt_br] ou no [https://t.me/fedora_brasil_l10n grupo de Telegram @fedora_brasil_l10n]


Os nomes dos times seguem este esquema: trans-TIME, por exemplo, trans-fr@ para o idioma Francês, ou trans-it@ para o Italiano. Você também pode pedir ajuda via Internet Relay Chat (IRC), em irc.freenode.org no canal #fedora-l10n, onde você encontrará pessoas de diferentes times no mesmo espaço.  
Os nomes dos times seguem este esquema: trans-TIME. Por exemplo, ''trans-fr'' para o idioma Francês, ou ''trans-it'' para o Italiano.
Você também pode pedir ajuda via Matrix, no canal {{matrix|#l10n:fedoraproject.org}}, onde você encontrará pessoas de diferentes times no mesmo espaço.


= Tornando-se um Tradutor Fedora  =
== Tornando-se um Tradutor Fedora  ==


Para ser um Tradutor Fedora você precisa seguir estas etapas:  
Para ser um Tradutor Fedora você precisa seguir estas etapas:  


#[https://fedoraproject.org/wiki/L10N/Guide/pt-br#Criar_uma_conta_Fedora Criar uma conta Fedora]
#[[#Criar uma conta Fedora|Criar uma conta Fedora]]
#[https://fedoraproject.org/wiki/L10N/Guide/pt-br#Entre_no_Zanata_com_a_sua_conta_FAS Entre no Zanata com a sua conta FAS]
#[[#Assinar a lista principal e da equipe de L10N|Assinar a lista principal e da equipe de L10N]]
#[https://fedoraproject.org/wiki/L10N/Guide/pt-br#Assinar_a_Lista_de_Discuss.C3.A3o_principal Assinar a Lista de Discussão principal]
#[[#Apresentar-se|Apresentar-se]]
#[https://fedoraproject.org/wiki/L10N/Guide/pt-br#Assinar_a_Lista_de_Discuss.C3.A3o_do_time_de_tradu.C3.A7.C3.A3o_pt-br Assinar a Lista de Discussão do time de tradução pt-br]
#[[#Entrar no Weblate com sua conta FAS|Entrar no Weblate com sua conta FAS]]
#[https://fedoraproject.org/wiki/L10N/Guide/pt-br#Apresentar-se Apresentar-se]


Sua apresentação pessoal é importate. Isso aumenta suas chances de ser aprovado para acesso de escrita. Você também deve querer [https://fedoraproject.org/wiki/L10N/Guide#How-to_create_a_Bugzilla_account ciar uma conta no Bugzilla] para trabalhar nos bugs reportados pelos usuários.  
Sua apresentação pessoal é importante. Isso aumenta suas chances de ser aprovado para acesso de escrita. Você também pode querer [[#Como_criar_uma_conta_no_Bugzilla|criar uma conta no Bugzilla]] para trabalhar nos bugs reportados pelos usuários.  


== Criar uma conta Fedora ==
=== Criar uma conta Fedora ===


As etapas a seguir guiam você para a criação de uma Conta Fedora.
As etapas a seguir guiam você para a criação de uma Conta Fedora.


=== Candidatar-se a uma conta ===
==== Candidatar-se a uma conta ====


# Para se inscrever e obter uma conta Fedora, visite primeiro https://admin.fedoraproject.org/accounts clique em Locale: e selecione pt_BR na lsita e clique em OK, depois selecione Nova conta.
# Para se inscrever e obter uma conta Fedora, primeiro visite https://accounts.fedoraproject.org/ e clique em ''Register''.
# Preencha o Nome de usuário, Nome completo, E-mail e demais campos e clique em Cadastrar!. Você receberá uma senha por email.  
# Preencha o ''Username'' (Nome de usuário), ''First Name'' (Primeiro nome), ''Email'' e clique em ''Register''. Você receberá uma senha por e-mail.
# Volte em https://admin.fedoraproject.org/accounts e faça login com sua senha. Será exibida uma página de boas vindas, lembrando-o que o CLA não está completo.
# Volte em https://accounts.fedoraproject.org/ e faça login com sua senha. Uma página de boas vindas será exibida.
# Os campos número do telefone e endereço postal também são obrigatórios preencher para a assinatura do CLA. Estas informações NÃO são acessível por outros exceto pelo grupo de administradores. Por favor, consulte as Políticas de Privacidade Fedora em https://fedoraproject.org/wiki/Legal:PrivacyPolicy.
# Para enviar sua chave SSH pública e o ID da chave GPG, clique em ''Edit Profile'' (Editar perfil) e clique em ''SSH & GPG keys'' (Chaves SSH & GPG).
# Outros campos serão mostrados a qualquer outro membro ao visitar a página do usuário.
# Outros campos serão mostrados a qualquer outro membro ao visitar a página do usuário.
# Agora clique Salvar! localizado no fim desta página para salvar suas informações.
# Agora clique no botão ''Save'' localizado no fim desta página para salvar suas informações.


=== Assinar o CLA ===
==== Assinar o CLA ====


Você deve assinar o Contrato de Licença de Contribuidores, ou CLA (Contributors License Agreement).
Você deve assinar o Contrato de Licença de Contribuidores, ou CLA.


# Visite https://admin.fedoraproject.org/accounts e acesse sua conta usando seu nome de usuário e senha obtidos pelo processo anterior.  
# Visite https://accounts.fedoraproject.org/accounts e acesse sua conta usando seu nome de usuário e senha obtidos pelo processo anterior.  
# Na página de boas vindas, clique Complete the CLA ou vá para https://admin.fedoraproject.org/accounts/user/edit.
# Na página de boas vindas, clique ''Edit Profile'' (Editar perfil) e clique em ''Agreements'' (Contratos).
# Se as informações do número de telefone e endereço postal não foram fornecidas, aparecerá a página Editar Conta (nome do usuário). Caso contrário, aparecerá a página Fedora Contributor License Agreement. Leia o contrato atentamente e clique Eu aceito se você está feliz em fazê-lo.
# Aparecerá a página do Contrato de Licença de Contribuidores do Fedora. Leia o contrato atentamente e clique ''I agree'' (Eu aceito) se você estiver feliz em fazê-lo.
# A página de usuário é apresentada e mostra o campo CLA: como CLA Done.
# A página de usuário é apresentada e mostra o campo ''Fedora Project Contributor Agreement'' (Contrato de Licença de Contribuidores do Fedora) como ''Signed''(Assinada).


=== Junte-se ao grupo cvsl10n ===
==== Junte-se ao grupo l10n ====


Esta etapa apresenta aos demais contribuidores Fedora que você é parte do time de traduções.  
Esta etapa apresenta aos demais contribuidores do Fedora que você é parte da equipe de traduções.  


# Candidate-se ao grupo cvsl10n: https://admin.fedoraproject.org/accounts/group/view/cvsl10n
# Na conta do Fedora selecione ''Lista de grupos''
# Pesquise e candidate-se para o grupo ''l10n''


Aguarde pela a aprovação do responsável, esta etapa é parte do processo [https://fedoraproject.org/wiki/L10N/Guide/pt-br#Tornando-se_um_Tradutor_Fedora Tornando-se um Tradutor Fedora].
Aguarde pela a aprovação do responsável, esta etapa é parte do processo [[#Tornando-se_um_Tradutor_Fedora|Tornando-se um Tradutor Fedora]].
 
== Entre no Zanata com a sua conta FAS  ==
 
* Abra https://fedora.zanata.org/ e clique no botão azul 'Log In' no canto superior direito.
[[File:zanata_login.png |600px]]
* Então isso o leverá a página FedOAuth na qual você pode fazer Login com sua conta FAS e senha que você registrou na última seção.
[[File:Fedoauth.png|600px]]
* Então você será direcionado a página de autenticação, clique 'Approve'.
[[File:fas_approve.png|600px]]
* Uma página 'novo usuário' será aberta.
Você deverá fornecer o seu nome completo, nome de usuário (nome de usuário FAS) e seu endereço de e-mail. Note: Por favor utilize o seu e-mail verdadeiro mas não o seu apelido de e-mail do projeto Fedora (nomedousuario@fedoraproject.org). Quando você terminar, clique no botão Salvar. Um e-mail de ativação será imediatamente enviado para o seu endereço de e-mail. Por favor encontre o e-mail na sua caixa de entrada e abre o link de ativação fornecido neste e-mail. Então faça o login com seu nome de usuário e senha FAS. Você não precisará seguir este passo novamente quando fizer login da próxima vez. Só é necessário para login do novo usuário.
 
{{Admon/note|Note| Antigamente usávamos o Transifex para traduções, mas agora nos o substituirmos completamente pelo Zanata. Entretanto, parte da documentação pode estar desatualizada e ainda utiliza o Transifex. Se você encontrar alguma página assim, sinta-se livre para relatar para que nós possamos atualizar apropriadamente. }}
 
== Assinar a Lista de Discussão principal ==


=== Assinar a lista principal e da equipe de L10N ===
* Lista de discussão principal de L10N
# Visite {{fplist|trans}} e assine a lista de discussão principal de tradução.  
# Visite {{fplist|trans}} e assine a lista de discussão principal de tradução.  
# Aguarde o e-mail de confirmação que contém um link para confirmar sua inscrição. Clique no link para confirmar sua inscrição.
# Aguarde o e-mail de confirmação que contém um link para confirmar sua inscrição. Clique no link para confirmar sua inscrição.
 
* Lista de discussão de L10N do seu idioma local
== Assinar a Lista de Discussão do time de tradução pt-br ==
# Verifique em [[L10N/Teams]] para entrar na lista de discussão de seu idioma.
 
# Assine a lista de discussão de seu idioma.
# Verifique em https://lists.fedoraproject.org/admin/lists/trans-pt_br.lists.fedoraproject.org/ para unir-se a lista de discussão do idioma pt_br.
# Faça login e clique após isso clique em “Subscribe” para assinar a lista de discussão do idioma pt-br.
# Aguarde o e-mail de confirmação que contém um link para confirmar sua inscrição. Clique no link para confirmar sua inscrição.
# Aguarde o e-mail de confirmação que contém um link para confirmar sua inscrição. Clique no link para confirmar sua inscrição.


== Entre para o time da tradução pt-br no Zanata ==
=== Apresentar-se ===
 
# Visite o página https://fedora.zanata.org/language/view/pt-BR.
# Você verá uma lista de membros. Clique em ‘...’ e depois em "Pedido para se Juntar a Equipe" clique em Tradutor e digite uma mensagem pedindo para se juntar a equipe.
# O líder do time receberá uma notificação sobre o seu pedido. Ele verificará sua informação, e verificar se você se apresentou.
# Se tudo ocorreu bem, o líder aceitará sua candidatura, e você receberá uma notificação.


Isso pode levar algumas horas ou dias. Se demorar mais, envie outro pedido para se juntar a equipe do passo 2.
# Crie uma página pessoal em [[User:Username]]. Isso é muito útil para que os colaboradores do Fedora se conheçam e contatem uns aos outro. Por problemas com spam, você precisará de [[#Junte-se_ao_grupo_cvsl10n|ser adicionado ao grupo l10N FAS]] para realizar essa etapa.
# Apresente-se no grupo do [https://t.me/fedora_brasil_l10n Telegram]
# Publique uma apresentação curta na lista de discussão {{fplist|trans}} e na lista de discussão do seu time local seguindo as instruções em [[L10N Self introduction/pt-br]]. Por favor, lembre-se de incluir o usuário da sua conta FAS e seu idioma. Com essas informações, o coordenador de seu idioma pode identificá-lo e aprová-lo como um tradutor em sua equipe.


== Apresentar-se ==
=== Entrar no Weblate com sua conta FAS ===
A plataforma Fedora L10N foi migrada do Zanata para o Weblate desde o final de 2019.
Por favor, visite este link para acessar o Weblate https://translate.fedoraproject.org/.
Para detalhes de tradução no Weblate, leia a página da wiki [[L10N/Translate on Weblate/pt-br|Traduzir no Weblate]].


# Crie uma página pessoal em https://fedoraproject.org/wiki/User:Username. Isso é muito útil para que os colaboradores do Fedora conheçam e contatem um ao outro. Você precisará  [https://fedoraproject.org/wiki/L10N/Guide/pt-br#Criar_uma_conta_Fedora criar uma conta Fedora] para isso.
== Tradução Online / Offline utilizando o Weblate ==
# Publique uma apresentação curta na lista de discussão "trans" e na lista de disussão do seu time local seguindo as instruções em https://fedoraproject.org/wiki/L10N_Self_introduction/pt-br. Por favor, lembre de incluir o usuário da sua conta FAS e seu idioma. Com essas informações, o líder do seu idioma pode identificar você e aprová-lo como um tradutor do time.


= Tradução Online / Offline utilizando o Zanata =
Acesse [[L10N/Translate on Weblate/pt-br]] para mais informações.


Acesse https://fedoraproject.org/wiki/L10N/Translate_on_Zanata para mais informações.
== Perguntas Frequentes  ==
 
= Perguntas Frequentes  =


Aqui estão algumas perguntas frequentes sobre Projeto de Localização.
Aqui estão algumas perguntas frequentes sobre Projeto de Localização.


=== Devo traduzir avisos legais? ===
{{Anchor|legal-notices}}
==== Devo traduzir avisos legais? (#legal-notices) ====


Não. Você nunca deve fazer isso. A formulação exata dos avisos legais é muito importante e uma tradução não aprovada por advogados é muito arriscada. A Red Hat é a representante legal e o principal patrocinador do Projeto Fedora e não tem recursos para checar cada uma das traduções. Apenas deixe o aviso original em Inglês, intacto, quando envolver assuntos legais.  
Não. Você nunca deve fazer isso. A formulação exata dos avisos legais é muito importante e uma tradução não aprovada por advogados é muito arriscada. A Red Hat é a representante legal e principal patrocinadora do Projeto Fedora e não tem recursos para checar cada uma das traduções. Apenas deixe o aviso original em inglês, intacto, quando envolver assuntos legais.  


=== Como faço para relatar problemas? ===
{{Anchor|reporting-issues}}
==== Como faço para relatar problemas? (#reporting-issues) ====


Antes de relatar (abrir um novo ticket ou lista), por favor, procure ver se o problema já foi relatado. Às vezes é mais fácil perguntar em #fedora-l10n se há um problema conhecido naquele exato momento. Se não, abra um ticket descrevendo o que está errado com clareza. Inclua a natureza do problema, o projeto/recurso, a hora (em UTC) que ocorreu e seu usuário Fedora. Se você suspeita ser um problema com um arquivo particular você está enviando ou um arquivo específico, inclua essa informação.  
Antes de relatar (abrir um novo ticket ou lista), por favor, procure ver se o problema já foi relatado. Às vezes é mais fácil perguntar no {{matrix|#l10n:fedoraproject.org}} se há um problema conhecido naquele exato momento. Se não, abra um ticket descrevendo o que está errado com clareza. Inclua a natureza do problema, o projeto/recurso, a hora (em UTC) que ocorreu e seu usuário Fedora. Se você suspeita ser um problema com um arquivo particular você está enviando ou um arquivo específico, inclua essa informação.  


=== Onde eu relato os problemas?  ===
==== Onde eu relato os problemas?  ====


* Questões específicos do Zanata devem ser relatadas usando o botão "Reporte um problema" na parte inferior do site.
* Problemas '''específicos do Fedora L10N''' devem primeiro serem relatadas no canal de Matrix {{matrix|#l10n:fedoraproject.org}} e, então, na lista de discussão trans-XX. (Substitua trans-XX com o nome da lista de discussão da sua equipe L10N. Busque o nome de sua equipe na página [[L10N Teams]].)
** Isso inclui: Questões relatadas ao Zanata, possíveis bugs, pedido de recursos, problemas que você tem com o site, como uma página demorada ou problemas de autenticação.
** Isso não inclui: projetos Fedora ausentes, requisição de criação de times Fedora, coordenadores Fedora etc.
 
* Questões específicas do Fedora L10n devem ser primeiro relatadas no canal IRC {{fpchat|#fedora-l10n}} e então no lista de discussão trans-XX (substitua o trans-XX com o nome da lista de discussão do seu time L10N. Procure pelo nome do seu time na página: [[L10N_Teams|L10N Teams]].)
** Isso inclui perguntas do time, versões, projetos, mantenedores Fedora, desenvolvedores, etc.
** Isso inclui perguntas do time, versões, projetos, mantenedores Fedora, desenvolvedores, etc.
** Isso não inclui questões de erros no Transifex, pedido de recursos, problemas que você tem com o site, como lentidão em uma página, problemas de autenticação ou erros de estatística devido o projeto estar faltando na versão.
=== Onde eu relato pedido de recursos? ===
Por favor, veja a seção a cima, 'problemas específicos do Transifex'.


{{Anchor|new-team}}
{{Anchor|new-team}}
=== Como eu crio um novo time? (#new-team) ===
==== Como eu crio um novo time? (#new-team) ====


Veja em [[L10N_Maintainer| Mantenedores L10N]] sobre como ser um mantenedor de um novo idioma.
Veja em [[L10N/Guide/Coordinator/pt-br|L10N Coordinator]] sobre como ser um coordenador de um novo idioma.


{{Anchor|missing-strings}}
{{Anchor|missing-strings}}
=== Meu arquivo está 100% mas quando eu testo a aplicação ainda vejo textos em Inglês! (#missing-strings) ===
 
==== Meu arquivo está 100% mas quando eu testo a aplicação ainda vejo textos em inglês! (#missing-strings) ====


A propósito, isso não é uma pergunta. Mas não importa. Algo pode ter dado errado:
A propósito, isso não é uma pergunta. Mas não importa. Algo pode ter dado errado:


* Os textos em questão podem não ter sido marcados para tradução pelo desenvolvedor, por tanto, não foram incluídos no arquivo POT, e nem no arquivo PO. Precisa usar gettext sobre eles.
* Os textos em questão podem não ter sido marcados para tradução pelo(a) desenvolvedor(a), causando sua não inclusão no arquivo POT e, consequentemente também não no arquivo PO. É necessário que se aplique ''gettext'' sobre eles.
* Os arquivos de origem destes textos não foram marcados para inclusão, no caso, intltool.
* Os arquivos-fonte destes textos não foram marcados para inclusão, no caso do ''intltool''.
* O arquivo POT do Transifex não está atualizado. A página do componente inclui a data em que o arquivo foi produzido. Se é apenas algumas horas atrás, por favor, notifique os administradores, caso contrário deve estar certo.
* O arquivo POT do Weblate não está atualizado. A página do componente inclui a data em que o arquivo POT foi produzido. Se é apenas algumas horas atrás, por favor, notifique os administradores, caso contrário deve estar certo.
 
{{Anchor|update-frequency}}
=== As estatísticas são ao vivo? Qual a frequência de atualização? (#update-frequency) ===
 
As estatísticas no Transifex são sempre ao vivo nas páginas dos projetos. As páginas de versão são atualizadas um vez ao dia.
 
{{Anchor|add-transifex}}
=== Como eu adiciono um módulo ao Transifex? (#add-transifex) ===
 
# Navegue até https://www.transifex.com/projects/add/
# Siga as instruções em http://help.transifex.com/intro/projects.html
 
Se você quer que o Projeto de Localização Fedora gerencie suas traduções (por exemplo: você NÃO está em um projeto de upstream):
 
# Clique em 'Access Control' na sua página de Detalhes do Projeto
# Tercerize o time de controle para "The Fedora Project"
# Envie um email a lista de discussão fedora-trans-list e deixe que os colaboradores saibam sobre a mudança. Um dos Editores do Fedora L10n incluirão seu projeto em uma versão do Fedora.
 
http://fedora.transifex.com/
 
Aqui estão mais duas páginas que você pode querer ler:
 
* http://lists.fedoraproject.org/pipermail/trans/2011-January/008573.html
* http://lists.fedoraproject.org/pipermail/docs/2011-February/013109.html
 
=== Eu sou um desenvolvedor, como eu faço um arquivo traduzido .desktop? ===


Em breve, o Transifex dará suporte nativo a arquivos .desktop.
{{Anchor|export-regulations}}
 
==== A seção dos regulamentos de exportação mostrada no final da página https://getfedora.org/workstation/download/ é traduzível? (#export-regulations) ====
=== Eu não encontro o texto "Sobre Este Computador". Onde está? ===
 
Ele pode ser encontrado em [https://fedoraproject.org/wiki/WillWoods/AboutThisComputer SobreEsteComputador].
 
=== A seção dos regulamentos de exportação mostrada no final da página fedoraproject.org/get-fedora é traduzível? ===


Não. Isso é propositalmente definido como não traduzível. Por favor, consulte [http://lists.fedoraproject.org/pipermail/legal/2010-March/001183.html Regulamentos de exportação não-traduzíveis?].
Não. Isso é propositalmente definido como não traduzível. Por favor, consulte [http://lists.fedoraproject.org/pipermail/legal/2010-March/001183.html Regulamentos de exportação não-traduzíveis?].


=== Se alterar algumas seqüências de caracteres que contém "string freeze", como solicitar uma seqüência de "string freeze" quebradas? ===
{{Anchor|breaking-freeze}}
 
==== Se alguma alteração em string ignorar o "string freeze", como solicito uma quebra de "string freeze"? (#breaking-freeze) ====
Envie um email para a lista de discussão [mailto:trans@lists.fedoraproject.org trans]!
 
=== O que faço se substitui um arquivo errado? ===
 
Se você substituiu um arquivo errado na sua própria localização, tente encontrar o arquivo anterior no repositório git do desenvolvedor (http://git.fedorahosted.org/git/) e substitua o arquivo atualizado incorretamente com esse arquivo.
 
Mesmo executando estas medidas para corrigir o erro, aconselhamos intensamente a você ter cuidado ao enviar traduções via Zanata e certificar-se que está enviando o arquivo para o local e idioma correto, porque alguns projetos não mantém os arquivos de tradução em sua estrutura CVS (digo "Anaconda"? oO)
 
=== Eu sou do Projeto de Documentação. Como eu faço meu Guia / Notas de Versão / outros documentos disponíveis para tradução? ===


Se você mantém seu documento em um repositório git, veja [[Setting_up_a_document_with_Transifex|Criação de um documento com Transifex]] para encontrar como torná-lo disponível aos tradutores no Transifex.
Envie um e-mail para a lista de discussão [mailto:trans@lists.fedoraproject.org trans]!


=== Como criar uma conta no Bugzilla ===
{{Anchor|creating-bugzilla}}
==== Como criar uma conta no Bugzilla ====


Se for solicitado usar o Bugzilla, crie uma conta visitando https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/createaccount.cgi.
Se for solicitado que use o Bugzilla, crie uma conta visitando https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/createaccount.cgi.


= Guia de informações =
= Guia de informações =


As seguintes pessoas contribuiram para esse guia:
As seguintes pessoas contribuíram para esse guia:


* [[User:danniel| Daniel Lara Souza]]
* Diego Búrigo Zacarão
* Diego Búrigo Zacarão
* Dimitris Glezos
* Dimitris Glezos
Line 206: Line 146:
* Paul W. Frields
* Paul W. Frields
* Petr Kovar
* Petr Kovar
* Piotr Drąg
* [[User:Piotrdrag| Piotr Drąg]]
* [[User:Rffontenelle| Rafael Fontenelle]]
* [[User:Mairacanal| Maíra Canal]]


[[Category:Localization]]
[[Category:Localization]]
[[Category:Brazilian translations]]

Latest revision as of 21:02, 30 July 2024

Introdução

Seja bem-vindo(a) ao Guia de Localização do Fedora. Nesta página, você encontrará instruções sobre como entrar em nosso time de tradução e iniciar as traduções para os nossos projetos, documentação, wiki e sites para tornar o Fedora mais amigável para todas as regiões.

Nós Precisamos de Feedback!
Se você encontrar um erro ortográfico neste manual, ou se você pensou em um modo de melhorar esse manual, por favor sinta-se à vontade para editar a página diretamente ou simplesmente envie um e-mail para a lista de discussão do Projeto de Localização do Fedora. Se você tem uma sugestão para melhorar o documento, tente ser o mais específico possível quando a descrever. Se você encontrou um erro, por favor, inclua o número da seção e alguns textos próximos para que o encontremos facilmente.

Obtendo Ajuda

Para obter ajuda, sugerimos que você se registre em nossa lista de discussão principal trans e também recomendamos que se inscreva na lista de discussão do time ao qual você deseja entrar ou pedir ajuda no seu idioma nativo. Por favor, veja a relação de listas de discussões: https://lists.fedoraproject.org/archives/

O time brasileiro pode ser encontrado na lista de discussão trans-pt_br ou no grupo de Telegram @fedora_brasil_l10n

Os nomes dos times seguem este esquema: trans-TIME. Por exemplo, trans-fr para o idioma Francês, ou trans-it para o Italiano. Você também pode pedir ajuda via Matrix, no canal #l10n:fedoraproject.org(other clients|?), onde você encontrará pessoas de diferentes times no mesmo espaço.

Tornando-se um Tradutor Fedora

Para ser um Tradutor Fedora você precisa seguir estas etapas:

  1. Criar uma conta Fedora
  2. Assinar a lista principal e da equipe de L10N
  3. Apresentar-se
  4. Entrar no Weblate com sua conta FAS

Sua apresentação pessoal é importante. Isso aumenta suas chances de ser aprovado para acesso de escrita. Você também pode querer criar uma conta no Bugzilla para trabalhar nos bugs reportados pelos usuários.

Criar uma conta Fedora

As etapas a seguir guiam você para a criação de uma Conta Fedora.

Candidatar-se a uma conta

  1. Para se inscrever e obter uma conta Fedora, primeiro visite https://accounts.fedoraproject.org/ e clique em Register.
  2. Preencha o Username (Nome de usuário), First Name (Primeiro nome), Email e clique em Register. Você receberá uma senha por e-mail.
  3. Volte em https://accounts.fedoraproject.org/ e faça login com sua senha. Uma página de boas vindas será exibida.
  4. Para enviar sua chave SSH pública e o ID da chave GPG, clique em Edit Profile (Editar perfil) e clique em SSH & GPG keys (Chaves SSH & GPG).
  5. Outros campos serão mostrados a qualquer outro membro ao visitar a página do usuário.
  6. Agora clique no botão Save localizado no fim desta página para salvar suas informações.

Assinar o CLA

Você deve assinar o Contrato de Licença de Contribuidores, ou CLA.

  1. Visite https://accounts.fedoraproject.org/accounts e acesse sua conta usando seu nome de usuário e senha obtidos pelo processo anterior.
  2. Na página de boas vindas, clique Edit Profile (Editar perfil) e clique em Agreements (Contratos).
  3. Aparecerá a página do Contrato de Licença de Contribuidores do Fedora. Leia o contrato atentamente e clique I agree (Eu aceito) se você estiver feliz em fazê-lo.
  4. A página de usuário é apresentada e mostra o campo Fedora Project Contributor Agreement (Contrato de Licença de Contribuidores do Fedora) como Signed(Assinada).

Junte-se ao grupo l10n

Esta etapa apresenta aos demais contribuidores do Fedora que você é parte da equipe de traduções.

  1. Na conta do Fedora selecione Lista de grupos
  2. Pesquise e candidate-se para o grupo l10n

Aguarde pela a aprovação do responsável, esta etapa é parte do processo Tornando-se um Tradutor Fedora.

Assinar a lista principal e da equipe de L10N

  • Lista de discussão principal de L10N
  1. Visite trans e assine a lista de discussão principal de tradução.
  2. Aguarde o e-mail de confirmação que contém um link para confirmar sua inscrição. Clique no link para confirmar sua inscrição.
  • Lista de discussão de L10N do seu idioma local
  1. Verifique em L10N/Teams para entrar na lista de discussão de seu idioma.
  2. Assine a lista de discussão de seu idioma.
  3. Aguarde o e-mail de confirmação que contém um link para confirmar sua inscrição. Clique no link para confirmar sua inscrição.

Apresentar-se

  1. Crie uma página pessoal em User:Username. Isso é muito útil para que os colaboradores do Fedora se conheçam e contatem uns aos outro. Por problemas com spam, você precisará de ser adicionado ao grupo l10N FAS para realizar essa etapa.
  2. Apresente-se no grupo do Telegram
  3. Publique uma apresentação curta na lista de discussão trans e na lista de discussão do seu time local seguindo as instruções em L10N Self introduction/pt-br. Por favor, lembre-se de incluir o usuário da sua conta FAS e seu idioma. Com essas informações, o coordenador de seu idioma pode identificá-lo e aprová-lo como um tradutor em sua equipe.

Entrar no Weblate com sua conta FAS

A plataforma Fedora L10N foi migrada do Zanata para o Weblate desde o final de 2019. Por favor, visite este link para acessar o Weblate https://translate.fedoraproject.org/. Para detalhes de tradução no Weblate, leia a página da wiki Traduzir no Weblate.

Tradução Online / Offline utilizando o Weblate

Acesse L10N/Translate on Weblate/pt-br para mais informações.

Perguntas Frequentes

Aqui estão algumas perguntas frequentes sobre Projeto de Localização.

Devo traduzir avisos legais? (#legal-notices)

Não. Você nunca deve fazer isso. A formulação exata dos avisos legais é muito importante e uma tradução não aprovada por advogados é muito arriscada. A Red Hat é a representante legal e principal patrocinadora do Projeto Fedora e não tem recursos para checar cada uma das traduções. Apenas deixe o aviso original em inglês, intacto, quando envolver assuntos legais.

Como faço para relatar problemas? (#reporting-issues)

Antes de relatar (abrir um novo ticket ou lista), por favor, procure ver se o problema já foi relatado. Às vezes é mais fácil perguntar no #l10n:fedoraproject.org(other clients|?) se há um problema conhecido naquele exato momento. Se não, abra um ticket descrevendo o que está errado com clareza. Inclua a natureza do problema, o projeto/recurso, a hora (em UTC) que ocorreu e seu usuário Fedora. Se você suspeita ser um problema com um arquivo particular você está enviando ou um arquivo específico, inclua essa informação.

Onde eu relato os problemas?

  • Problemas específicos do Fedora L10N devem primeiro serem relatadas no canal de Matrix #l10n:fedoraproject.org(other clients|?) e, então, na lista de discussão trans-XX. (Substitua trans-XX com o nome da lista de discussão da sua equipe L10N. Busque o nome de sua equipe na página L10N Teams.)
    • Isso inclui perguntas do time, versões, projetos, mantenedores Fedora, desenvolvedores, etc.

Como eu crio um novo time? (#new-team)

Veja em L10N Coordinator sobre como ser um coordenador de um novo idioma.

Meu arquivo está 100% mas quando eu testo a aplicação ainda vejo textos em inglês! (#missing-strings)

A propósito, isso não é uma pergunta. Mas não importa. Algo pode ter dado errado:

  • Os textos em questão podem não ter sido marcados para tradução pelo(a) desenvolvedor(a), causando sua não inclusão no arquivo POT e, consequentemente também não no arquivo PO. É necessário que se aplique gettext sobre eles.
  • Os arquivos-fonte destes textos não foram marcados para inclusão, no caso do intltool.
  • O arquivo POT do Weblate não está atualizado. A página do componente inclui a data em que o arquivo POT foi produzido. Se é apenas algumas horas atrás, por favor, notifique os administradores, caso contrário deve estar certo.

A seção dos regulamentos de exportação mostrada no final da página https://getfedora.org/workstation/download/ é traduzível? (#export-regulations)

Não. Isso é propositalmente definido como não traduzível. Por favor, consulte Regulamentos de exportação não-traduzíveis?.

Se alguma alteração em string ignorar o "string freeze", como solicito uma quebra de "string freeze"? (#breaking-freeze)

Envie um e-mail para a lista de discussão trans!

Como criar uma conta no Bugzilla

Se for solicitado que use o Bugzilla, crie uma conta visitando https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/createaccount.cgi.

Guia de informações

As seguintes pessoas contribuíram para esse guia: