m (traduction en cours) |
(we now use matrix) |
||
(11 intermediate revisions by 4 users not shown) | |||
Line 10: | Line 10: | ||
[[Image:L10n-images-translator.png]] | [[Image:L10n-images-translator.png]] | ||
[[Join#Translator|Traducteur]] | [[Join#Translator|Traducteur ou traductrice]] | ||
| | | | ||
[[Image:L10n-images-coordinator.png]] | [[Image:L10n-images-coordinator.png]] | ||
[[L10N_Coordinator|Coordinateur d'équipe]] | [[L10N_Coordinator|Coordinateur ou coordinatrice d'équipe]] | ||
| | | | ||
[[Image:L10n-images-admin.png]] | [[Image:L10n-images-admin.png]] | ||
[[L10N_Administrator|Administrateur du projet L10N]] | [[L10N_Administrator|Administrateur ou administratrice du projet L10N]] | ||
|} | |} | ||
= Le projet de traduction de Fedora = | = Le projet de traduction de Fedora = | ||
L'objectif du projet de traduction de Fedora (PTF) (aka Fedora Localization Project - FLP) est de rapprocher au maximum tout ce qui concerne Fedora (le logiciel, la documentation, le site web et la culture) des communautés locales (pays, langues et en général les groupes culturels). Habituellement, cela implique de réaliser les traductions via les PO | L'objectif du projet de traduction de Fedora (PTF) (aka Fedora Localization Project - FLP) est de rapprocher au maximum tout ce qui concerne Fedora (le logiciel, la documentation, le site web et la culture) des communautés locales (pays, langues et en général les groupes culturels). Habituellement, cela implique de réaliser les traductions via les fichiers PO mais ce n'est certainement pas limité uniquement à cela. | ||
{{Admon/note |L10N | est une | {{Admon/note |L10N | est une abréviation du terme anglais « Localization » par un numéronyme. Un numéronyme est généralement formé en remplaçant les lettres intérieures d'un mot par leur nombre (dans ce cas 10 – L'''OCALIZATIO'''N) et en conservant la première et la dernière : '''L'''10'''N'''}}. | ||
== Liste de langues == | == Liste de langues == | ||
Voir [https://fedora.zanata.org/language/liste des langues sur Zanata] pour un | Voir la [https://fedora.zanata.org/language/liste liste des langues sur Zanata] pour un aperçu du nombre de langues possibles qui font l'objet de traductions substantielles concernant des parties essentielles de Fedora. | ||
* [[L10N_CODE_NAME| Liste des différentes langues, de leur nom | * [[L10N_CODE_NAME| Liste des différentes langues, de leur nom traduit et de leur code]] | ||
== | == Rejoindre le projet de traduction de Fedora == | ||
Pour savoir comment rejoindre le projet de traduction de Fedora, consultez le [[L10N/Guide| Guide de traduction de Fedora]]. | |||
Pour les nouveaux traducteurs: | |||
* [[L10N/Translate_on_Zanata| Fedora | * [[L10N/Translate_on_Zanata| Guide de traduction du projet Fedora sur la plateforme Zanata (Nouveau)]] | ||
* [[L10N_FAQ| | * [[L10N_FAQ| Foire aux questions]] | ||
* [[ | * [[L10N_GUI| Modules essentiels et importants du projet Fedora]] | ||
* [[FedoraProject:Translating| Traduire le présent wiki]] | |||
* [[FedoraProject:Translating| | |||
Autres ressources utiles: | |||
* [[Docs_Project_guides_table| | * [[Docs_Project_guides_table| Priorités]] | ||
* [[L10N_Tips_for_translators| | * [[L10N_Tips_for_translators| Tuyaux pour les traducteurs]] | ||
* [https://wiki.gnome.org/TranslationProject GNOME | * [https://wiki.gnome.org/TranslationProject Ressources pour la traduction du projet GNOME] | ||
* [https://l10n.kde.org/docs/translation-howto/ KDE | * [https://l10n.kde.org/docs/translation-howto/ Guide de traduction pour le projet KDE] | ||
* [https://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html GNU gettext | * [https://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html Manuel GNU gettext] | ||
Autres possibilités pour contribuer: | |||
* [[#Bug_Reporting.2C_Testing.2C_and_Quality_Assurance| | * [[#Bug_Reporting.2C_Testing.2C_and_Quality_Assurance|Report de bug]] | ||
* | * Devenir un [[L10N Coordinator|Coordinateur de l'équipe de traduction]] | ||
== | == Equipes == | ||
* | * Les différentes équipes de traduction sont actuellement recensées sur la [[L10N_Teams| page des équipes]]. | ||
== Communication == | == Communication == | ||
=== | === Listes de diffusion === | ||
Il y a quelques [https://lists.fedoraproject.org/archives/?name=trans&page=1&count=200 listes de diffusion] qui concernent les membres du projet de traduction de Fedora. | |||
* | * La liste principale est la liste {{fplist|trans}} ([https://lists.fedoraproject.org/archives/list/trans@lists.fedoraproject.org/ archive]), qui contient les discussions sur les traductions, la coordination des équipes, etc. | ||
* | * Certaines questions sont discutées sur la liste {{fplist|i18n}}. Si vous êtes intéressés par les méthodes d'entrée (input methods), les polices internationales d'écriture, etc. vous voudrez rejoindre cette liste. | ||
* | * Il y a une liste de diffusion pour répertorier et discuter les anomalies de traduction des composants de Fedora et celles des outils utilisés pour cette traduction. | ||
=== IRC | === Canal IRC === | ||
* <code>{{ | * <code>{{matrix|#l10n:fedoraproject.org}}</code> | ||
=== | === Réunions === | ||
* | * Voir [[L10N Meetings]] | ||
== | == Agenda == | ||
* [[Releases/{{FedoraVersionNumber|next}}/Schedule| | * [[Releases/{{FedoraVersionNumber|next}}/Schedule| Planning des publications des nouvelles versions de Fedora]] | ||
* [[Docs_Project_schedule| Fedora | * [[Docs_Project_schedule| Planning des publications des nouvelles versions de la documentation de Fedora]] | ||
Ces deux programmes comportent les dates de gel des traductions, qui sont les dates auxquelles les traductions sont réunies pour les ajouter dans Fedora. | |||
Pour plus d'informations: [[L10N_Freezes#| Gel et délai de traduction]] | |||
== Fedora L10N | == Comité directeur de Fedora L10N == | ||
Le comité directeur du projet de traduction de Fedora (aka Fedora Localization Steering Committee - FLSCo) dirige le projet de traduction de Fedora. Sa mission est de fournir aux traducteurs de Fedora la direction nécessaire, et de soutenir leurs efforts pour traduire Fedora dans de multiples langues et cultures. | |||
Si vous avez une question, besoin de clarification ou si vous avez un problème, vous êtes invités à contacter le comité directeur du projet L10n. | |||
Pour plus d'information: [[L10N/SteeringCommittee| Comité directeur de Fedora L10n]] | |||
== | == Rapport d’anomalies, Test, et assurance qualité == | ||
Avant de soumettre un rapport d’anomalie, lisez s'il vous plaît la liste des anomalies actuelles et précédentes déclarées pour le logiciel correspondant afin de déterminer si votre anomalie a déjà été rapportée ou non. Si votre anomalie n'est pas encore rapportée, entrez un rapport d’anomalie en utilisant la page de rapport d’anomalie Bugzilla. Si votre anomalie existe et n'a pas été traitée, ajoutez si nécessaire des informations complémentaires au rapport d’anomalie existant. Si votre anomalie existe et a été corrigée, vérifiez la version dans le rapport d’anomalie pour déterminer si l'anomalie a été correctement corrigée. Si ce n'est pas le cas, rouvrez le rapport d’anomalie. | |||
Pages Bugzilla utiles: | |||
* [https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/enter_bug.cgi?product=Fedora%20Localization Créez un nouveau rapport d'anomalie] | |||
* [https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/buglist.cgi?product=Fedora%20Localization&bug_status=NEEDINFO&bug_status=MODIFIED&bug_status=NEW&bug_status=ASSIGNED&bug_status=ON_DEV&bug_status=ON_QA&bug_status=RELEASE_PENDING&bug_status=POST&bug_status=FAILS_QA Liste tous les bugs non fixés du projet L10n] | |||
* [https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/describecomponents.cgi?product=Fedora%20Localization Tous les composants de L10n dans Bugzilla] | |||
Autres requêtes intéressantes dans Bugzilla: | |||
=== | * [https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/buglist.cgi?query_format=advanced&short_desc_type=allwordssubstr&short_desc=&product=Fedora&component_text=&query_format=advanced&bug_status=NEW&bug_status=ASSIGNED&bug_status=NEEDINFO&bug_status=MODIFIED&bug_status=NEEDINFO_REPORTER&long_desc_type=substring&long_desc=&bug_file_loc_type=allwordssubstr&bug_file_loc=&status_whiteboard_type=allwordssubstr&status_whiteboard=&fixed_in_type=allwordssubstr&fixed_in=&qa_whiteboard_type=allwordssubstr&qa_whiteboard=&devel_whiteboard_type=allwordssubstr&devel_whiteboard=&keywords_type=allwords&keywords=Translation&cust_facing=&cust_facing_type=substring&emailassigned_to1=1&emailtype1=exact&email1=&emailassigned_to2=1&emailreporter2=1&emailqa_contact2=1&emailcc2=1&emailtype2=exact&email2=&bugidtype=include&bug_id=&votes=&changedin=&chfieldfrom=&chfieldto=Now&chfieldvalue=&cmdtype=doit&order=Reuse+same+sort+as+last+time&field0-0-0=noop&type0-0-0=noop&value0-0-0= Tous les bugs non fixés concernant la traduction (recherche avec "translation" comme mot clef)] | ||
* [https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/buglist.cgi?query_format=advanced&short_desc_type=allwordssubstr&short_desc=font&product=Fedora&component_text=&query_format=advanced&bug_status=NEW&bug_status=ASSIGNED&bug_status=REOPENED&bug_status=NEEDINFO&bug_status=MODIFIED&bug_status=UNCONFIRMED&bug_status=NEEDINFO_REPORTER&long_desc_type=substring&long_desc=&bug_file_loc_type=allwordssubstr&bug_file_loc=&status_whiteboard_type=allwordssubstr&status_whiteboard=&fixed_in_type=allwordssubstr&fixed_in=&keywords_type=allwords&keywords=&emailassigned_to1=1&emailtype1=exact&email1=&emailassigned_to2=1&emailreporter2=1&emailqa_contact2=1&emailcc2=1&emailtype2=exact&email2=&bugidtype=include&bug_id=&votes=&changedin=&chfieldfrom=&chfieldto=Now&chfieldvalue=&cmdtype=doit&order=Reuse+same+sort+as+last+time&field0-0-0=noop&type0-0-0=noop&value0-0-0= Tous les bugs liés aux polices de caractères (recherche "font" dans le sommaire)] | |||
* [https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/buglist.cgi?query_format=advanced&short_desc_type=allwordssubstr&short_desc=&product=Fedora&component_text=&query_format=advanced&bug_status=NEW&bug_status=ASSIGNED&bug_status=REOPENED&bug_status=NEEDINFO&bug_status=MODIFIED&bug_status=UNCONFIRMED&long_desc_type=substring&long_desc=&bug_file_loc_type=allwordssubstr&bug_file_loc=&status_whiteboard_type=allwordssubstr&status_whiteboard=&fixed_in_type=allwordssubstr&fixed_in=&keywords_type=allwords&keywords=i18n&emailassigned_to1=1&emailtype1=exact&email1=&emailassigned_to2=1&emailreporter2=1&emailqa_contact2=1&emailcc2=1&emailtype2=exact&email2=&bugidtype=include&bug_id=&votes=&changedin=&chfieldfrom=&chfieldto=Now&chfieldvalue=&cmdtype=doit&order=Reuse+same+sort+as+last+time&field0-0-0=noop&type0-0-0=noop&value0-0-0= Tous les bugs de i18n (recherche avec "i18n" comme mot-clef)] | |||
= | === L10N question-réponse Test Day === | ||
Participer à cet événement permet d'améliorer la qualité de traduction de la version finale sans attendre la publication officielle de ladite version. | |||
Pour plus d'information: [[L10N_QA_Test_Day#| L10N question-réponse Test Day]] | |||
= Atelier de traduction éclair = | |||
Vous pouvez utiliser ce [[File://Fedora-g11n-presentation-template-v0.2.odp|modèle de présentation]] pour votre communication. Il peut être modifié en tout ou partie. Vous pouvez également ajouter vos propres diapositives. | |||
=== 2017 === | === 2017 === |
Latest revision as of 21:08, 30 July 2024
Les différents rôles pour contribuer dans le cadre du projet L10N (traduction)
Le projet de traduction de Fedora
L'objectif du projet de traduction de Fedora (PTF) (aka Fedora Localization Project - FLP) est de rapprocher au maximum tout ce qui concerne Fedora (le logiciel, la documentation, le site web et la culture) des communautés locales (pays, langues et en général les groupes culturels). Habituellement, cela implique de réaliser les traductions via les fichiers PO mais ce n'est certainement pas limité uniquement à cela.
.
Liste de langues
Voir la liste des langues sur Zanata pour un aperçu du nombre de langues possibles qui font l'objet de traductions substantielles concernant des parties essentielles de Fedora.
Rejoindre le projet de traduction de Fedora
Pour savoir comment rejoindre le projet de traduction de Fedora, consultez le Guide de traduction de Fedora.
Pour les nouveaux traducteurs:
- Guide de traduction du projet Fedora sur la plateforme Zanata (Nouveau)
- Foire aux questions
- Modules essentiels et importants du projet Fedora
- Traduire le présent wiki
Autres ressources utiles:
- Priorités
- Tuyaux pour les traducteurs
- Ressources pour la traduction du projet GNOME
- Guide de traduction pour le projet KDE
- Manuel GNU gettext
Autres possibilités pour contribuer:
Equipes
- Les différentes équipes de traduction sont actuellement recensées sur la page des équipes.
Communication
Listes de diffusion
Il y a quelques listes de diffusion qui concernent les membres du projet de traduction de Fedora.
- La liste principale est la liste trans (archive), qui contient les discussions sur les traductions, la coordination des équipes, etc.
- Certaines questions sont discutées sur la liste i18n. Si vous êtes intéressés par les méthodes d'entrée (input methods), les polices internationales d'écriture, etc. vous voudrez rejoindre cette liste.
- Il y a une liste de diffusion pour répertorier et discuter les anomalies de traduction des composants de Fedora et celles des outils utilisés pour cette traduction.
Canal IRC
Réunions
- Voir L10N Meetings
Agenda
- Planning des publications des nouvelles versions de Fedora
- Planning des publications des nouvelles versions de la documentation de Fedora
Ces deux programmes comportent les dates de gel des traductions, qui sont les dates auxquelles les traductions sont réunies pour les ajouter dans Fedora.
Pour plus d'informations: Gel et délai de traduction
Comité directeur de Fedora L10N
Le comité directeur du projet de traduction de Fedora (aka Fedora Localization Steering Committee - FLSCo) dirige le projet de traduction de Fedora. Sa mission est de fournir aux traducteurs de Fedora la direction nécessaire, et de soutenir leurs efforts pour traduire Fedora dans de multiples langues et cultures.
Si vous avez une question, besoin de clarification ou si vous avez un problème, vous êtes invités à contacter le comité directeur du projet L10n.
Pour plus d'information: Comité directeur de Fedora L10n
Rapport d’anomalies, Test, et assurance qualité
Avant de soumettre un rapport d’anomalie, lisez s'il vous plaît la liste des anomalies actuelles et précédentes déclarées pour le logiciel correspondant afin de déterminer si votre anomalie a déjà été rapportée ou non. Si votre anomalie n'est pas encore rapportée, entrez un rapport d’anomalie en utilisant la page de rapport d’anomalie Bugzilla. Si votre anomalie existe et n'a pas été traitée, ajoutez si nécessaire des informations complémentaires au rapport d’anomalie existant. Si votre anomalie existe et a été corrigée, vérifiez la version dans le rapport d’anomalie pour déterminer si l'anomalie a été correctement corrigée. Si ce n'est pas le cas, rouvrez le rapport d’anomalie.
Pages Bugzilla utiles:
- Créez un nouveau rapport d'anomalie
- Liste tous les bugs non fixés du projet L10n
- Tous les composants de L10n dans Bugzilla
Autres requêtes intéressantes dans Bugzilla:
L10N question-réponse Test Day
Participer à cet événement permet d'améliorer la qualité de traduction de la version finale sans attendre la publication officielle de ladite version.
Pour plus d'information: L10N question-réponse Test Day
Atelier de traduction éclair
Vous pouvez utiliser ce modèle de présentation pour votre communication. Il peut être modifié en tout ou partie. Vous pouvez également ajouter vos propres diapositives.
2017
- 11-17 April: G11N/vFAD Translation F26
2016
2015
- 1-3 November: G11N FAD in Tokyo
- 1 November: Fedora Khmer Translation Sprint
- 31 October: 1st L10N Sprint in Albania
bottest