m (→F) |
m (→E) |
||
Line 47: | Line 47: | ||
: Ошибка | : Ошибка | ||
:[https://translate.fedoraproject.org/projects/smolt/master/raw/client/po/ru.po Пакет Smolt](Прошу уточнить) [[User:Sergeyr|SergeyR]] | :[https://translate.fedoraproject.org/projects/smolt/master/raw/client/po/ru.po Пакет Smolt](Прошу уточнить) [[User:Sergeyr|SergeyR]] | ||
:помощь в переводе горячих клавишь в пакетах [https://www.redhat.com/archives/fedora-trans-list/2009-August/msg00092.html таких как smolt gui] | |||
{{Anchor|F}} | {{Anchor|F}} |
Revision as of 09:16, 21 August 2009
Словарь Команды Fedora-trans-ru
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
A
- Agenda
- программа
- Ambassador
- посол, представитель.
- Artwork
- оформление, Artwork project - Оформительский проект
- Artwork
- Account System
- Система учетных записей, Fedora Account System - Система Учетных Записей Fedora.
B
C
- Community
- сообщество, Fedora Community - сообщество Проекта Fedora
- Communicate through words
- не знаю как превести, предложите переводы.
- Join
- Content Writer
- автор текстов.
- Contributor
- участник проекта
- Contributing roles
- Вид деятельности участника
- [1]
D
E
- Errata
- Ошибка
- Пакет Smolt(Прошу уточнить) SergeyR
- помощь в переводе горячих клавишь в пакетах таких как smolt gui
F
- free/libre
- свободный
- [2]
G
H
I
J
K
L
- lifecycle
- жизненный цикл
- [3]
M
- Marketing Project
- не знаю как перевести
- Websites
N
O
P
- Package Maintainers
- Сопровождающий пакета, Packagers wanted - Необходимы создатели пакетов
- [4]
Q
R
- Release Notes
- Замечания к выпуску
- используется [5]
- RoadMap
- будущее, планы на будущее
- используется на [6]
- role
- вид деятельности, не роль
- En Join
S
- SIG
- ГпИ, Группа по Интересам
- Ru Join
- ShowUs {{Anchor|ShowUs}
- Жалобы и предложения
- ShowUs
- sub-project
- подпроект; дочерний проект
- Используется [7]
T
- token
- Административные признаки
- Пакет Smolt (Прошу уточнить) SergeyR
- turbogears server
- турбореактивный сервер
- Пакет Smolt (Прошу уточнить) SergeyR
- Насколько я понял из этого это среда разработки web-приложений, тогда лучше переводить сервер turbogears --kruvalig 12:14, 14 August 2009 (UTC)
U
- Usability
- Удобство использования, Usability SIG - ГпИ Удобство использования, Практичность интерфейса
V
W
- Websites Project
- подпроект Вебсайт Fedora
- En Вебсайт
- Web Developer or Administrator
- Веб-разработчик или Администратор
- Join, Websites
X
Y
Z
Инструкция по добавлению термина в словарь
Предполагается, что данные словарь будет рабочим инструментом, скорее обсуждением по переводу терминов, и лишь затем словарем, который рекомендуется для перевода специфических для Fedora терминов и аббревиатур. Пожалуйста, свободно добавляйте сюда интересующие вас слова, словосочетания или аббревиатуры, чтобы мы могли обсудить и принять перевод для них. Так будет сохраняться единообразие при переводе разных статей, а пользователь не будет путаться в переводах.
Примерный список полей для словарной статьи:
;Ambassador {{Anchor|ambassador}}
- Термин и якорь на него
:посол, представитель.
- Перевод термина
:словосочетание содержащее это слово
- Предлагаемый перевод в данном словосочетании
:Используется на странице.
- Ссылка где вы использовали (или оригинал на английском с использованием этого слова) это слово.