From Fedora Project Wiki

Line 34: Line 34:
Сначала всегда стоит убедиться, что ускорители не повторяются в одном меню.
Сначала всегда стоит убедиться, что ускорители не повторяются в одном меню.
{| border=1
{| border=1
! Пункт меню
! Перевод
! Пункт меню
! Пункт меню
! Перевод
! Перевод
Line 39: Line 41:
|_File
|_File
|_Файл
|_Файл
|-
|_Edit
|_Edit
|_Правка
|_Правка
Line 45: Line 46:
| New
| New
| Создать
| Создать
|-
| Details
| Details
| Подробности
| Подробности
Line 51: Line 51:
| _Debug
| _Debug
| _Отладка
| _Отладка
|-
| Preferences
| Preferences
| Параметры
| Параметры
Line 57: Line 56:
|_Help
|_Help
|_Справка
|_Справка
|-
|_Tools
|_Tools
|_Инструменты
|_Инструменты
Line 63: Line 61:
|_View
|_View
|_Вид
|_Вид
|-
|_Undo
|_Undo
|_Отменить
|_Отменить
Line 69: Line 66:
|_Redo
|_Redo
|_Повторить
|_Повторить
|Re_fresh
|Об_новить
|-
|-
|_Quit
|_Quit
|В_ыход
|В_ыход
|
|
|-
|-
|}
|}

Revision as of 03:00, 8 December 2009



Общие принципы перевода Fedora

Общие принципы
Список открыт для дополнений. Если сомневаетесь, не стесняйтесь задать вопрос в fedora-trans-ru. Добавляйте ссылки на любимые словари! :)

Кодировка

UTF-8

Формула множественного числа [1]

nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10< =4 && (n%100<10 or n%100>=20) ? 1 : 2)

Буква Ё

В переводах интерфейсов рекомендуется использовать букву Ё, НО в переводе печатных изданий (документации) придерживаемся общепринятых правил.

Сокращение единиц информации

Придерживаемся ГОСТа 8.417-2002.

Кавычки и тире

Используйте двойные кавычки («») и длинное тире (—).

Заглавные буквы в заголовках

Довольно часто каждое слово в заголовке текста на английском языке начинается с заглавной буквы. Мы преобразуем это в привычный формат, где только первое слово начинается с заглавной буквы (за исключением имён собственных).

Пример: "Testing and Quality Assurance", но "Тестирование и контроль качества"

Употребление "ВЫ"

В переводе интерфейсов рекомендуется придерживаться безличных предложений. Если же обращение оставляется, пишем с маленькой буквы. Местоимение "Вы" пишется с большой буквы при личном обращении к конкретному человеку. При обращении же к группе или неопределённому лицу местоимение пишется с маленькой буквы (довольно часто на сайтах при обращении к посетителю "Вы" ошибочно пишут с заглавной). Подробности на gramota.ru

Перевод пунктов меню и типичные ускорители

Сначала всегда стоит убедиться, что ускорители не повторяются в одном меню.

Пункт меню Перевод Пункт меню Перевод
_File _Файл _Edit _Правка
New Создать Details Подробности
_Debug _Отладка Preferences Параметры
_Help _Справка _Tools _Инструменты
_View _Вид _Undo _Отменить
_Redo _Повторить Re_fresh Об_новить
_Quit В_ыход

Перевод кнопок

Текст кнопки Перевод
OK OK
Forward Далее
Cancel Отменить
Back Назад
Finish Готово

Онлайн-словари и языковые ресурсы

  • Мультитран [2]
  • EngCom [3]
  • Языковой портал Microsoft [4]
  • Правописание НЕ [5]