Line 34: | Line 34: | ||
Сначала всегда стоит убедиться, что ускорители не повторяются в одном меню. | Сначала всегда стоит убедиться, что ускорители не повторяются в одном меню. | ||
{| border=1 | {| border=1 | ||
! Пункт меню | |||
! Перевод | |||
! Пункт меню | ! Пункт меню | ||
! Перевод | ! Перевод | ||
Line 39: | Line 41: | ||
|_File | |_File | ||
|_Файл | |_Файл | ||
|_Edit | |_Edit | ||
|_Правка | |_Правка | ||
Line 45: | Line 46: | ||
| New | | New | ||
| Создать | | Создать | ||
| Details | | Details | ||
| Подробности | | Подробности | ||
Line 51: | Line 51: | ||
| _Debug | | _Debug | ||
| _Отладка | | _Отладка | ||
| Preferences | | Preferences | ||
| Параметры | | Параметры | ||
Line 57: | Line 56: | ||
|_Help | |_Help | ||
|_Справка | |_Справка | ||
|_Tools | |_Tools | ||
|_Инструменты | |_Инструменты | ||
Line 63: | Line 61: | ||
|_View | |_View | ||
|_Вид | |_Вид | ||
|_Undo | |_Undo | ||
|_Отменить | |_Отменить | ||
Line 69: | Line 66: | ||
|_Redo | |_Redo | ||
|_Повторить | |_Повторить | ||
|Re_fresh | |||
|Об_новить | |||
|- | |- | ||
|_Quit | |_Quit | ||
|В_ыход | |В_ыход | ||
| | |||
| | |||
|- | |- | ||
|} | |} |
Revision as of 03:00, 8 December 2009
- Страницы на русском
Общие принципы перевода Fedora
Кодировка
UTF-8
Формула множественного числа [1]
nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10< =4 && (n%100<10 or n%100>=20) ? 1 : 2)
Буква Ё
В переводах интерфейсов рекомендуется использовать букву Ё, НО в переводе печатных изданий (документации) придерживаемся общепринятых правил.
Сокращение единиц информации
Придерживаемся ГОСТа 8.417-2002.
Кавычки и тире
Используйте двойные кавычки («») и длинное тире (—).
Заглавные буквы в заголовках
Довольно часто каждое слово в заголовке текста на английском языке начинается с заглавной буквы. Мы преобразуем это в привычный формат, где только первое слово начинается с заглавной буквы (за исключением имён собственных).
Пример: "Testing and Quality Assurance", но "Тестирование и контроль качества"
Употребление "ВЫ"
В переводе интерфейсов рекомендуется придерживаться безличных предложений. Если же обращение оставляется, пишем с маленькой буквы. Местоимение "Вы" пишется с большой буквы при личном обращении к конкретному человеку. При обращении же к группе или неопределённому лицу местоимение пишется с маленькой буквы (довольно часто на сайтах при обращении к посетителю "Вы" ошибочно пишут с заглавной). Подробности на gramota.ru
Перевод пунктов меню и типичные ускорители
Сначала всегда стоит убедиться, что ускорители не повторяются в одном меню.
Пункт меню | Перевод | Пункт меню | Перевод |
---|---|---|---|
_File | _Файл | _Edit | _Правка |
New | Создать | Details | Подробности |
_Debug | _Отладка | Preferences | Параметры |
_Help | _Справка | _Tools | _Инструменты |
_View | _Вид | _Undo | _Отменить |
_Redo | _Повторить | Re_fresh | Об_новить |
_Quit | В_ыход |
Перевод кнопок
Текст кнопки | Перевод |
---|---|
OK | OK |
Forward | Далее |
Cancel | Отменить |
Back | Назад |
Finish | Готово |