From Fedora Project Wiki
mNo edit summary |
No edit summary |
||
Line 1: | Line 1: | ||
*; Mentor | *; Mentor | ||
:Я так понимаю, что это тоже самое, что и sponsor, т.е. поручитель. Правильно? | :* Я так понимаю, что это тоже самое, что и sponsor, т.е. поручитель. Правильно? | ||
: The Mentor is your Partner to get sponsored! | :* The Mentor is your Partner to get sponsored! | ||
: Тут не понятно как сказать по-русски. --[[User:Mamasun|Mamasun]] 20:17, 23 December 2009 (UTC) | :* Тут не понятно как сказать по-русски. --[[User:Mamasun|Mamasun]] 20:17, 23 December 2009 (UTC) | ||
: Я б перевел, как "наставник", "тренер", но у них может быть другая терминология, не такая как у мэйнтейнеров. [[User:Peter|Peter Lemenkov]] 09:18, 24 December 2009 (UTC) | :* Я б перевел, как "наставник", "тренер", но у них может быть другая терминология, не такая как у мэйнтейнеров. [[User:Peter|Peter Lemenkov]] 09:18, 24 December 2009 (UTC) | ||
: +1 за Наставник . [[User:Ypoyarko|yules]] 23:06, 3 January 2010 (UTC) | :* +1 за Наставник . [[User:Ypoyarko|yules]] 23:06, 3 January 2010 (UTC) | ||
:* Ок. --[[User:Mamasun|Mamasun]] 21:32, 7 January 2010 (UTC) | |||
*;Membership Service | *;Membership Service | ||
: Понимать - понимаю, а по-русски сказать не могу :) --[[User:Mamasun|Mamasun]] 20:17, 23 December 2009 (UTC) | :* Понимать - понимаю, а по-русски сказать не могу :) --[[User:Mamasun|Mamasun]] 20:17, 23 December 2009 (UTC) | ||
: А контекст-то какой? Я б перевел, как членство. [[User:Peter|Peter Lemenkov]] 09:18, 24 December 2009 (UTC) | :* А контекст-то какой? Я б перевел, как членство. [[User:Peter|Peter Lemenkov]] 09:18, 24 December 2009 (UTC) | ||
: Контекст невнятный: | :* Контекст невнятный: | ||
::If you have any question on your Fedora Ambassadors Membership, please contact [[FabianAffolter]], [[JoergSimon]] or [[SusmitShannigrahi]] for [[Ambassadors/MembershipService| Membership Service]]. --[[User:Mamasun|Mamasun]] 12:09, 24 December 2009 (UTC) | ::If you have any question on your Fedora Ambassadors Membership, please contact [[FabianAffolter]], [[JoergSimon]] or [[SusmitShannigrahi]] for [[Ambassadors/MembershipService| Membership Service]]. --[[User:Mamasun|Mamasun]] 12:09, 24 December 2009 (UTC) | ||
: хм, на странице набор шаблонов для писем.. тут, наверное, лучше без кальки обойтись и перевести по смыслу. Может так: "обратитесь к [[FabianAffolter]], [[JoergSimon]] по вопросам управления членством" [[User:Ypoyarko|yules]] 23:10, 3 January 2010 (UTC) | :* хм, на странице набор шаблонов для писем.. тут, наверное, лучше без кальки обойтись и перевести по смыслу. Может так: "обратитесь к [[FabianAffolter]], [[JoergSimon]] по вопросам управления членством" [[User:Ypoyarko|yules]] 23:10, 3 January 2010 (UTC) | ||
:* Ок. --[[User:Mamasun|Mamasun]] 21:32, 7 January 2010 (UTC) | |||
*; FUDcon (Fedora Users Developer Conference) | *; FUDcon (Fedora Users Developer Conference) | ||
: Конференция пользователей и разработчиков F ? --[[User:Mamasun|Mamasun]] 09:08, 29 December 2009 (UTC) | :* Конференция пользователей и разработчиков F ? --[[User:Mamasun|Mamasun]] 09:08, 29 December 2009 (UTC) | ||
: а ссылочку можно, чтоб поподробнее посмотреть? [[User:Ypoyarko|yules]] 23:12, 3 January 2010 (UTC) | :* а ссылочку можно, чтоб поподробнее посмотреть? [[User:Ypoyarko|yules]] 23:12, 3 January 2010 (UTC) | ||
:* пожалуйста [https://fedoraproject.org/wiki/FUDCon] --[[User:Mamasun|Mamasun]] 21:32, 7 January 2010 (UTC) | |||
*; Press Release Repository [https://fedoraproject.org/wiki/Fedora_press_archive] | *; Press Release Repository [https://fedoraproject.org/wiki/Fedora_press_archive] | ||
:ссылка на "архив пресс-релизов". Вроде, ок. [[User:Ypoyarko|yules]] 23:12, 3 January 2010 (UTC) | :* ссылка на "архив пресс-релизов". Вроде, ок. [[User:Ypoyarko|yules]] 23:12, 3 January 2010 (UTC) | ||
:* Ок. --[[User:Mamasun|Mamasun]] 21:32, 7 January 2010 (UTC) |
Revision as of 21:32, 7 January 2010
- Mentor
- Я так понимаю, что это тоже самое, что и sponsor, т.е. поручитель. Правильно?
- The Mentor is your Partner to get sponsored!
- Тут не понятно как сказать по-русски. --Mamasun 20:17, 23 December 2009 (UTC)
- Я б перевел, как "наставник", "тренер", но у них может быть другая терминология, не такая как у мэйнтейнеров. Peter Lemenkov 09:18, 24 December 2009 (UTC)
- +1 за Наставник . yules 23:06, 3 January 2010 (UTC)
- Ок. --Mamasun 21:32, 7 January 2010 (UTC)
- Membership Service
- Понимать - понимаю, а по-русски сказать не могу :) --Mamasun 20:17, 23 December 2009 (UTC)
- А контекст-то какой? Я б перевел, как членство. Peter Lemenkov 09:18, 24 December 2009 (UTC)
- Контекст невнятный:
- If you have any question on your Fedora Ambassadors Membership, please contact FabianAffolter, JoergSimon or SusmitShannigrahi for Membership Service. --Mamasun 12:09, 24 December 2009 (UTC)
- хм, на странице набор шаблонов для писем.. тут, наверное, лучше без кальки обойтись и перевести по смыслу. Может так: "обратитесь к FabianAffolter, JoergSimon по вопросам управления членством" yules 23:10, 3 January 2010 (UTC)
- Ок. --Mamasun 21:32, 7 January 2010 (UTC)
- FUDcon (Fedora Users Developer Conference)
- Press Release Repository [2]