From Fedora Project Wiki
mNo edit summary
No edit summary
Line 9: Line 9:
:* Философия. Фундамент. Функционал. Феноменальны. [[User:Shnurapet|Shnurapet]]
:* Философия. Фундамент. Функционал. Феноменальны. [[User:Shnurapet|Shnurapet]]


:* Свобода. Дружество. Функционал. Вперед. ''Эту строку, как и оригинал, можно превратить в законченную фразу, убрав точки. «Freedom, friends (and) features first.» А при устной передаче оригинал звучит как «В первую очередь свобода, сообщество и новые возможности.», я постарался это также отразить в переводе.'' [[User:Shnurapet|Shnurapet]]
:* Свобода. Дружество. Функционал. Вперед. ''Эту строку, как и оригинал, можно превратить в законченную фразу, убрав точки. «Freedom, friends (and) features first.» А при устной передаче оригинал звучит как «В первую очередь свобода, сообщество и новые возможности.». Я постарался это также отразить в переводе.'' [[User:Shnurapet|Shnurapet]]


*;content
*;content
:*варианты перевода: "содержание", "информационное наполнение" --[[User:Linsoldat|Linsoldat]]
:*варианты перевода: "содержание", "информационное наполнение" --[[User:Linsoldat|Linsoldat]]
:* содержание, содержимое, что по смыслу больше подходит.  [[User:Ypoyarko|yules]] 23:35, 14 December 2009 (UTC)
:* содержание, содержимое, что по смыслу больше подходит.  [[User:Ypoyarko|yules]] 23:35, 14 December 2009 (UTC)
:* Содержимое, наполнение. [[User:Shnurapet|Shnurapet]]


*; overall state
*; overall state
:*переводится как "полное государство"
:*«общее состояние» ''Здесь, пардон, даже обсуждать нечего. :)'' [[User:Shnurapet|Shnurapet]]
:we can improve the '''overall state''' of free and open source software and content - мы можем улучшить '''полное государство''' свободного открытого и исходного программного обеспечения и информационного наполнения --[[User:Linsoldat|Linsoldat]]
:* "улучшить общее состояние свободного...", или даже так: "мы сможем в целом улучшить...". State в данном контексте = состояние, текущий статус. [[User:Ypoyarko|yules]] 23:35, 14 December 2009 (UTC)

Revision as of 16:21, 13 October 2010

  • Лозунг “Freedom, Friends, Features, First”
  • Варианты перевода: “Свобода (независимость, открытость), Друзья, Особенности (Функциональность), Первые (Лучшие)” --Linsoldat
  • За: "Свобода", "Друзья", вариант - "Возможности" (объединяет как технические так и общие), "Первые" (по смыслу дальше говорится об инновации, что Fedora является именно первой) yules 23:29, 14 December 2009 (UTC)
  • Свобода, Друзья +1
Features - может Функциональность? --Mamasun 09:16, 15 December 2009 (UTC)
  • Функциональность тоже ок. yules 23:40, 15 December 2009 (UTC)
  • First - может Лидерство? --Mamasun 20:20, 21 January 2010 (UTC)
  • Философия. Фундамент. Функционал. Феноменальны. Shnurapet
  • Свобода. Дружество. Функционал. Вперед. Эту строку, как и оригинал, можно превратить в законченную фразу, убрав точки. «Freedom, friends (and) features first.» А при устной передаче оригинал звучит как «В первую очередь свобода, сообщество и новые возможности.». Я постарался это также отразить в переводе. Shnurapet
  • content
  • варианты перевода: "содержание", "информационное наполнение" --Linsoldat
  • содержание, содержимое, что по смыслу больше подходит. yules 23:35, 14 December 2009 (UTC)
  • Содержимое, наполнение. Shnurapet
  • overall state
  • «общее состояние» Здесь, пардон, даже обсуждать нечего. :) Shnurapet