m (→Test Matrix) |
|||
Line 119: | Line 119: | ||
(es-ES) all texts appear untranslated but 100% translated in upstream. | (es-ES) all texts appear untranslated but 100% translated in upstream. | ||
|- | |- | ||
| {{package|audit-viewer}} || * Run command {{command|audit-viewer}} <br /> * If not installed, As root run "yum install audit-viewer" <br />* Open menu, submenu, check translations and shortcut keys ||[http://www.transifex.net/projects/p/audit-viewer transifex] ||[https://bugzilla.redhat.com/enter_bug.cgi?product=Fedora&component=audit-viewer BZ] ||{{result|fail|gu_IN}} {{result|fail|te_IN}} {{result|fail|as_IN}} {{result|pass|fr}} {{result|pass|ja}}{{result|pass|es_ES}} || || (gu_IN)Translation incomplete. <br /> (te_IN) (as_IN) partial translation. | | {{package|audit-viewer}} || * Run command {{command|audit-viewer}} <br /> * If not installed, As root run "yum install audit-viewer" <br />* Open menu, submenu, check translations and shortcut keys ||[http://www.transifex.net/projects/p/audit-viewer transifex] ||[https://bugzilla.redhat.com/enter_bug.cgi?product=Fedora&component=audit-viewer BZ] ||{{result|fail|gu_IN}} {{result|fail|te_IN}} {{result|fail|as_IN}} {{result|pass|fr}} {{result|pass|ja}}{{result|pass|es_ES}}{{result|fail|ru_RU}} || || (gu_IN)Translation incomplete. <br /> (te_IN) (as_IN) partial translation.<br /> Some translated strings appear in English: "Audit viewer layout", "Event date", "Other fields" | ||
|- | |- |
Revision as of 05:00, 8 March 2012
Fedora Test Days | |
---|---|
L10n Desktop | |
Date | 2012-03-07 |
Time | all day |
Website | QA/Fedora_17_test_days |
IRC | #fedora-test-day (webirc) |
Mailing list | test |
What to test?
Today's installment of Fedora Test Day will focus on translations availability and accuracy in desktop applications
Who's available
The following cast of characters will be available testing, workarounds, bug fixes, and general discussion ...
- Development -
- Quality Assurance - Aalam (alam)
- Localization - Jaswinder Singh (jassy), Sweta Kothari (swkothar), Ani Peter (apeter), Nilamdyuti Goswami (ngoswami), Kévin Raymond (shaiton)
Prerequisite for Test Day
- Bare metal or virtual machine.
- Usb key, a virtualized guest or a burned CD/DVD with the test image
How to test?
Prepare Your System
- Tests requiring physical media (e.g. DVD or CD images)
- You may download a non-destructive Fedora 17 live image for your architecture. The specific live image for L10N tests can be found here. Tips on using a live image are available at FedoraLiveCD
- Unless otherwise noted, you may use nightly Fedora 17 branch install images. Review for information on downloading and installing Branched.
- If you are using a Alpha or pre-Alpha installation please keep in mind to update your system before running the tests.
How to run desktop in your language?
After booting from Live iso:
1. On desktop top right corner click on "Live System User"
2. From menu, select "System Settings"
3. In "System Settings" window, select "Region and Language"
4. Then in "Region and Language" window, under "Language", to add your language click plus (+) sign at the bottom.
5. In "Select a Language" window select your language, then click "select" button.
6. Close "Region and Language" window
7. Click "Live System User" at top right corner and select "Log Out..."
8. In confirmation box click on "Log Out" Button.
9. On gdm screen just click on user name "Live System User"
10. It will ask you to update folder name to your language, try your choice.
And start testing your language...
Nice to test
Bugs you might hit or additional situations that are nice to test:
- (as_IN)(gtk)(Translation) - Translation Error with "????" appearing
- (te_IN) Disk format message is out of screen during installation
- No translation on Login-Page of the reboot-menu
- (all languages) yum untranslated words
- Semi-translated messages (translated strings missing)
Test Results
Specific L10N bugs like typos and translation mistakes should be directly reported to the local translation team mailing list or a bug report should be filed at Bugzilla against the related language. General bugs that affect all languages like strings not marked for translation, downstream patching that breaks translations and input method issues should be filed against the related package. If you are unsure about exactly how to file the report or what other information to include, just ask on IRC and we will help you.
How to file bugs
The following links helps you to guide to file both l10n and i18n related bugs:-
Translation teams are free to prioritize packages they find more important to test. Please use the following format when posting results to this page:
Example | Explanation | Wiki text |
---|---|---|
Untested | {{result|none}}
| |
lang_CODE |
Indicates a test that has passed | {{result|pass|lang_CODE}}
|
lang_CODE |
Indicates a test currently assigned and inprogress | {{result|inprogress|lang_CODE}}
|
lang_CODE [1] |
Indicates a test that needs further review
|
{{result|warn|lang_CODE}}<ref>some comments here.</ref>
|
lang_CODE |
Indicates a failed test ... see Comment/Bug(s) for details | {{result|fail|lang_CODE}}
|
Test Matrix
NOTE:- If you find any strings in English, kindly confirm whether its 100% translated in upstream. Link for upstream is provided along with each packages. Accordingly please file your bugs, as in some cases latest translations might not be imported.
Package | Steps | L10n resource | Tracker | Result [language code] | Bug | Comment | |
---|---|---|---|---|---|---|---|
example |
Run command example |
pt_BR ja |
RHBZ #678583 | This is a result example. | |||
abrt |
* Run command abrt-gui * Open menu, submenu, check translations and shortcut keys |
transifex | BZ | gu_IN pa_IN ml_IN as_IN te_IN zh_CN mr nl ja es_ES |
RHBZ #800784 | (pa_IN)(gu_IN) (ml_IN) (as_IN) (te_IN) (ja) partial translation but, is 100% in upstream, seems not imported (pa_IN)(gu_IN) (ja) submenu shortcuts are not working. (ml_IN) Shortcuts are translated in Malayalam, but none is displayed in the application. [abrt] Unlocalized strings in 'Event Configuration' window. String not in pot. | |
anaconda |
* Run command liveinst and check the following: * Translation & Shortcut keys * Default time zone * Screen elements alignment * cracklib translation (wrong password, easy password, empty password, special password), Check error messages in each password * Default fonts |
transifex | BZ | ja zh_CN te_IN mr as_IN fr es_ES de_DE |
RHBZ #718906 RHBZ #801151 | (ja) (te_IN) (ru_RU) partial translation but, is 100% in upstream. "password fails the dictionary check -" (zh_CN)"easy password" warning message is not fully translated. (as_IN) Some city names under "Time Zone" are showing untranslated. Error messages for password are showing partial translations. | |
firstboot |
* On fresh installed system, first-boot should automatically run * if need to re-run in desktop, As root ("su -" or "sudo"), Run command firstboot * Check translations and shortcuts * Screen elements alignment * Default fonts |
transifex | BZ | ja te_IN mr as_IN es_ES |
RHBZ #734297 | (ja) (te_IN) The message describing Smolt not localized. (te_IN) (as_IN) partial traslation but, is 100% in upstream, seems not imported. (es-ES) all texts appear untranslated but 100% translated in upstream. | |
audit-viewer |
* Run command audit-viewer * If not installed, As root run "yum install audit-viewer" * Open menu, submenu, check translations and shortcut keys |
transifex | BZ | gu_IN te_IN as_IN fr ja es_ES ru_RU |
(gu_IN)Translation incomplete. (te_IN) (as_IN) partial translation. Some translated strings appear in English: "Audit viewer layout", "Event date", "Other fields" | ||
authconfig |
* Run command authconfig * Check translations on terminal |
transifex | BZ | pa_IN gu_IN ml_IN as_IN te_IN ja mr nl ja es_ES |
(pa_IN)(gu_IN)(ml_IN)(as_IN) (te_IN) (ja) partial translation but, is 100% in upstream, seems not imported (nl) all untranslated strings now translated at transifex, all other checked out fine (es_ES Partial translation. | ||
chkconfig |
* Run command chkconfig from terminal * Check translations |
transifex | BZ | pa_IN gu_IN ja ml_IN as_IN te_IN mr nl fr ja es_ES |
(ml_IN)(as_IN) partial translation but, is 100% in upstream, seems not imported (te_IN) Translation fixed in upstream. | ||
certmonger |
* Run command certmonger -h * If not installed, As root run "yum install certmonger" * Check translations on terminal |
transifex | BZ | gu_IN te_IN as_IN nl fr ja es |
RHBZ #801165 | (gu_IN) Translation incomplete (te_IN) (as_IN) Console application, translation not available. (nl) (es) (ja) no translation at all, certmonger.mo is there though. Start with 'certmonger -nd5' btw (-n not as deamon -d5 debugginglevel 5) (fr)Help mesages are not on the POT. I've checked. Reported. | |
comps |
n/a (this can be checked through anaconda test using the install media) | transifex | BZ | ||||
cracklib |
* Run command passwd and use wrong password, easy password, empty password, special password) * Check error messages in each password |
transifex | BZ | gu_IN as_IN pa_IN zh_CN te_IN ja mr nl fr ru_RU es_ES |
RHBZ #801166 | (as_IN) (te_IN) (ru_RU) Error messages are partially localized but, is 100% in upstream, seems not imported (zh_CN) (ja) Error messages are not fully translated. (nl) (ru_RU) 'The password fails the dictionary check' untranslated, no string in pot file (fr)Not fully translatable. Reported. (ru_RU) "The password is shorter then 8 characters" is in English and not in PO. (es_ES) text shows untranslated but is 100 % translated in upstream. | |
fedora-preupgrade |
* Run command preupgrade * Check translations on all screens |
transifex | BZ | ml_IN gu_IN as_IN te_IN ja es fr |
(ml_IN) (gu_IN) (as_IN) (te_IN) Except for the buttons, all strings in English. | ||
ibus |
* Run command ibus-setup * Open menu, submenu, check translations and shortcut keys in all tabs |
transifex | BZ | pa_IN ml_IN gu_IN as_IN te_IN mr ja |
(pa_IN) (gu_IN) (as_IN) (te_IN) "Other" is untranslated under tab "Input Methods" (ml_IN) (gu_IN) (as_IN) (te_IN) Few translated strings not yet imported from the latest translations, "Show all input methods", "Show only input methods for your region" under Input method is untranslated and cannot find them in the po file, Short cuts keys in Malayalam not displayed. | ||
im-chooser |
* Run command im-chooser * Check translations and shortcut keys |
RHZanata? | BZ | pa_IN ml_IN gu_IN as_IN te_IN mr ja |
RHBZ #801232 | (pa_IN) (as_IN) (te_IN) (ja) link name to preferences is not translated (ml_IN) all translated, but not imported, Short cut keys in Malayalam not displayed. (gu_IN) partial translation but, is 100% in upstream, seems not imported (only one string "Note: this change will not take effect until your next login%s") (as_IN) Strings "Input Method Selector", "No Input Method" and "Note: this change will not take effect until your next login" not translated but is 100% in upstream, seems not imported. | |
im-setting |
* Run commands imsettings-check , imsettings-list , imsettings-switch , imsettings-info and imsettings-reload * Check translations on terminal |
RHZanata? | BZ | ml_IN gu_IN as_IN te_IN mr ja |
No component to file a bug in Bugzilla | (ml_IN)(gu-IN) (ja) imsettings-switch - Translation 100%, but not imported and imsettings-reloaded, imsettings-info, imsettings-check, imsettings-list - Not translated.
(as_IN) imsettings-switch - showing partial translation and imsettings-reloaded, imsettings-info, imsettings-check, imsettings-list showing untranslated but imsettings is 100% in upstream, seems not imported. | |
iok |
* Run command iok * Check translations (Note: "to English" is kept in English, it is not Bug, but feature) |
See the instructions at Upstream | BZ | pa_IN gu_IN ml_IN te_IN as_IN ja |
(ml_IN) (as_IN) "Indic Onscreen Keyboard" is in English (te_IN) "to Telugu" & "Switch to Telugu keymap" strings are not available for translation. | ||
kexec-tooxls |
* Run command kexec -h * Check translation on terminal |
??? | ??? | te_IN as_IN ja |
RHBZ #801250 | (te_IN) All console messages are not translated, however rendering is not good for indic languages upon console.
(as_IN) (ja) Untranslated. | |
libreport |
* Run command report-gtk * Check translation on terminal |
transifex | BZ | pa_IN ml_IN gu_IN as_IN te_IN nl ja |
RHBZ #801255 | (pa_IN) (gu_IN) (as_IN) (ja) not fully translated, but in upstream it is. (ml_IN) (te_IN) Strings in English, not translated. (nl)Translation was incomplete, currently at 100% | |
libuser |
Check .PO file | transifex | BZ | ml_IN as_IN gu_IN te_IN nl ja |
(ml_IN) 6 more strings to be translated. | ||
liveusb-creator |
* Run command liveusb-creator * Check translation |
transifex | BZ | ml_IN gu_IN te_IN as_IN ja |
(ml_IN) File is 0% translated. (gu_IN) (te_IN) File is not 100% translated. (as_IN) 100% in upstream but showing untranslated. (ja) Error, serivce unknown. | ||
libvirt |
* Check .PO file * Run command virsh -h * Check translation |
transifex | BZ | ml_IN as_IN gu_IN ja te_IN mr nl |
Translation incomplete. | ||
mlocate |
* Run command locate -h * Check translations on terminal |
transifex | BZ | pa_IN ml_IN as_IN gu_IN ja te_IN fr nl |
(pa_IN) No translation in terminal. (ml_IN) (gu_IN) Strings in English. | ||
newt |
* Run command whiptail * Check translations on terminal |
transifex | BZ | pa_IN ml_IN as_IN te_IN nl ja |
RHBZ #801257 | (pa_IN) (ml_IN) (as_IN) (te_IN) (ja) No translation in terminal, but it in upstream. (nl) (ja) only 4 strings in transifex, missing usage localization | |
passwd |
* Run command passwd * Check translation on terminal |
transifex | BZ | pa_IN pa_IN as_IN gu_IN ja ru_RU te_IN nl ja |
RHBZ #801249 | (as_IN) (te_IN) Error messages are partially localized but, is 100% in upstream, seems not imported (ru_RU) Message in English "The password fails the dictionary check" is not in passwd or cracklib PO, same with "help options", "display brief usage message" | |
policycoreutils |
* Run command system-config-selinux and selinux-polgengui * Check translations * Check for shortcuts |
??? | BZ | te_IN as_IN |
(te_IN) (as_IN) Both the UIs are having some untranslated messages. | ||
pulseaudio |
* Go to system-setting -> Sound * Check translations in all tabs |
I18n dead | BZ | pa_IN ml_IN as_IN gu_IN te_IN nl |
(ml_IN) (as_IN) (gu_IN) In English, but po file is 100% translated. (te_IN) Two strings under input tab "Front Microphone & Rear Microphone" not available for translation. | ||
pykickstart |
Check .PO file | transifex | BZ | ml_IN as_IN te_IN nl |
(ml_IN) (as_IN) (te_IN) 16 more strings to be translated. | ||
setroubleshoot |
* Run command sealert -b * If not installed then as root run command yum install setroubleshoot-plugins setroubleshoot * Check translations * Check shortcuts |
transifex | BZ | pa_IN ml_IN as_IN gu_IN te_IN mr |
(pa_IN)(ml_IN) (as_IN) (gu_IN) (te_IN) partial translation, but 100% in upstream. | ||
setuptool |
* Run command setup * Check translations |
transifex | BZ | pa_IN ml_IN gu_IN as_IN ja te_IN nl |
(as_IN) Only string "Text Mode Setup Utility 1.9.11" in English, rest translated. | ||
smolt |
* Run command smoltGui * If not installed then as root run command yum install smolt* * Check translations in menus, submenus and tabs * Check shortcuts |
??? | BZ | ml_IN as_IN te_IN |
(ml_IN) (as_IN) (te_IN) "Data" in english, rest all good. | ||
sos |
su - |