From Fedora Project Wiki
m (→Workflow) |
|||
Line 5: | Line 5: | ||
'''Starten met vertalen via Transifex''' | '''Starten met vertalen via Transifex''' | ||
*Indien je nog geen account hebt bij [https://fedora.transifex.net/ '''Transifex'''] meld jezelf daar aan. Verzoek daarna lidmaatschap van het [https://fedora.transifex.net/projects/p/fedora/team/nl/ Dutch Translation team] van het '''Fedora Project'''. Stel daar ook je vragen wie waarmee bezig is, of meld wat je | *Indien je nog geen account hebt bij [https://fedora.transifex.net/ '''Transifex'''] meld jezelf daar aan. Verzoek daarna lidmaatschap van het [https://fedora.transifex.net/projects/p/fedora/team/nl/ Dutch Translation team] van het '''Fedora Project'''. Stel daar ook je vragen wie waarmee bezig is, of meld wat je wilt gaan doen. Het ligt voor de hand dit eerst te doen bij de coördinator van het team, momenteel is dat Geert Warrink. Contact zoeken kan via de interne mail van '''Transifex''', maar ook via de '''FAS-email'''accounts van de leden (vermeld op de wiki-pagina's van de leden zelf). | ||
Line 22: | Line 22: | ||
{{admon/caution|Oude stijl vertalers: per januari 2009 | {{admon/caution|Oude-stijl-vertalers: | '''per januari 2009 is''' voor downloaden en uploaden van modules '''CVS obsolete'''.}} | ||
Revision as of 10:40, 15 November 2012
Workflow
Starten met vertalen via Transifex
- Indien je nog geen account hebt bij Transifex meld jezelf daar aan. Verzoek daarna lidmaatschap van het Dutch Translation team van het Fedora Project. Stel daar ook je vragen wie waarmee bezig is, of meld wat je wilt gaan doen. Het ligt voor de hand dit eerst te doen bij de coördinator van het team, momenteel is dat Geert Warrink. Contact zoeken kan via de interne mail van Transifex, maar ook via de FAS-emailaccounts van de leden (vermeld op de wiki-pagina's van de leden zelf).
- Kies daarna op https://fedora.transifex.net/projects/p/fedora/ een projectdeel uit om daarvan een onderdeel te vertalen. Dat kan een programma zijn, een website of documentatie. Nogmaals, eerst overleggen met de coördinator verdient de voorkeur. Je kan kiezen tussen on-line vertalen en het te vertalen bestand downloaden om in een geschikt vertaalprogramma te vertalen.
- Het downloaden van een te vertalen bestand zet een lock op dat onderdeel, dat een aantal dagen geldig is. Verleng dat lock indien na bijna verstrijken van de lock-tijd de vertaling nog niet af is, of om de één of andere reden niet te uploaden is. Realiseer je dat als je dit niet doet, het te vertalen bestand automatisch weer vrijgegeven wordt, met het risico dat een ander het oppakt en werk dubbel wordt gedaan.
- Het online vertalen blokkeert het bestand voor de tijd dat je er mee bezig bent, en geeft het weer vrij zodra je opslaat en afsluit. Deze manier verdient de voorkeur omdat je elkaar nooit voor de voeten kan lopen.
--workflow vanaf nov 2011--
Terug naar de hoofdpagina van het Dutch Team