Firemanxbr (talk | contribs) No edit summary |
Firemanxbr (talk | contribs) No edit summary |
||
Line 1: | Line 1: | ||
= The Fedora Localization Project - Brazilian Portuguese Translators Team = | = The Fedora Localization Project - Brazilian Portuguese Translators Team = | ||
A maior parte do conteúdo feito para o Fedora é originalmente produzido em Inglês, isso inclui o instalador da distribuição e as suas ferramentas de configuração. Esses elementos são traduzidos | A maior parte do conteúdo feito para o Fedora é originalmente produzido em Inglês, isso inclui o instalador da distribuição e as suas ferramentas de configuração. Esses elementos são traduzidos com a finalidade de fornecer uma maior acessibilidade a outras línguas. | ||
== Conhecendo o time == | == Conhecendo o time == | ||
Line 58: | Line 59: | ||
Página do time no Transifex: [https://fedora.transifex.com/organization/fedora/team/17078/members/pt_BR/] | Página do time no Transifex: [https://fedora.transifex.com/organization/fedora/team/17078/members/pt_BR/] | ||
== Mailing List == | == Mailing List == | ||
Nossa lista consiste no principal meio de comunicação do time, inscreva-se para ficar por dentro das nossas atividades, venha fazer parte do nosso time: | |||
[https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-pt_br Lista de Discussão do time de tradução do Fedora para Português do Brasil] | [https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-pt_br Lista de Discussão do time de tradução do Fedora para Português do Brasil] | ||
== Reports == | == Reports == | ||
A cada release do Fedora entregamos diversos projetos traduzidos, o objetivo desse reports é dar visibilidade para nosso trabalho: | |||
[https://fedoraproject.org/wiki/L10N_Brazilian_Portuguese_Team/reports Reports] | [https://fedoraproject.org/wiki/L10N_Brazilian_Portuguese_Team/reports Reports] | ||
== Como participar na Tradução? == | == Como participar na Tradução? == | ||
A melhor forma de participar é lendo o nosso principal guia. Neste guia você irá encontrar diversas informações, desde o processo de adesão ao nosso time até como começar suas primeiras traduções: | |||
[https://fedoraproject.org/wiki/L10N/Guide/pt-br L10N Guia] | |||
== Recursos Disponíveis == | == Recursos Disponíveis == | ||
Nosso time tem uma série de recursos para utilização interna e externa. Eles irão ajudá-lo no processo de tradução. Segue a lista: | |||
*[https://fedoraproject.org/wiki/L10N_Brazilian_Portuguese_Team/Dicionario Vocabulário Padrão (Em Construção)] | *[https://fedoraproject.org/wiki/L10N_Brazilian_Portuguese_Team/Dicionario Vocabulário Padrão (Em Construção)] | ||
*[http://pt-br.open-tran.eu/ Consulta de Termos utilizados em módulos do Gnome e KDE] | *[http://pt-br.open-tran.eu/ Consulta de Termos utilizados em módulos do Gnome e KDE] | ||
[[Category:Localization]] | [[Category:Localization]] |
Revision as of 13:55, 20 June 2014
The Fedora Localization Project - Brazilian Portuguese Translators Team
A maior parte do conteúdo feito para o Fedora é originalmente produzido em Inglês, isso inclui o instalador da distribuição e as suas ferramentas de configuração. Esses elementos são traduzidos com a finalidade de fornecer uma maior acessibilidade a outras línguas.
Conhecendo o time
Coordenação
Revisores
- Daniel Lara
- Paulo Sergio Klaus
Equipe de tradutores
Nome |
Adriano Laranjeira |
Andrei Jiácomo Zuse |
brian_ch |
Fábio Olivé |
Felipe van Schaik Willig |
Fernando Vieira |
Filipe Rosset |
Jonatas Z. de Vasconcellos |
Juranir dos Santos |
Leonardo Barbosa |
Marina Vieira |
Mayanna Silva Oliveira |
Ramilton Costa Gomes Júnior |
Teseu |
ufa |
Wesley Dias de Oliveira |
Willian Mayan |
Página do time no Transifex: [1]
Mailing List
Nossa lista consiste no principal meio de comunicação do time, inscreva-se para ficar por dentro das nossas atividades, venha fazer parte do nosso time:
Lista de Discussão do time de tradução do Fedora para Português do Brasil
Reports
A cada release do Fedora entregamos diversos projetos traduzidos, o objetivo desse reports é dar visibilidade para nosso trabalho:
Como participar na Tradução?
A melhor forma de participar é lendo o nosso principal guia. Neste guia você irá encontrar diversas informações, desde o processo de adesão ao nosso time até como começar suas primeiras traduções:
Recursos Disponíveis
Nosso time tem uma série de recursos para utilização interna e externa. Eles irão ajudá-lo no processo de tradução. Segue a lista: