No edit summary |
No edit summary |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{autolang}} | {{autolang}} | ||
= | = Localização do Projeto Fedora – Equipe de tradutores para o português do Brasil = | ||
A maior parte do conteúdo feito para o Fedora é originalmente produzida em Inglês, isso inclui o instalador da distribuição e as suas ferramentas de configuração. Esses elementos são traduzidos com a finalidade de fornecer uma maior acessibilidade a outras línguas. | |||
== Conhecendo o time == | == Conhecendo o time == | ||
=== | === Coordenadores === | ||
* [[User:Diegobz| Diego Búrigo Zacarão]] | * [[User:Diegobz| Diego Búrigo Zacarão]] | ||
* [[User:Firemanxbr| Marcelo Barbosa]] | * [[User:Firemanxbr| Marcelo Barbosa]] | ||
=== Revisores === | === Revisores === | ||
* [[User:danniel | Daniel Lara]] | * [[User:danniel | Daniel Lara]] | ||
=== | === Tradutores === | ||
{| border="1" | {| border="1" | ||
|- style="color: #fff; background-color: #3074c2;" | |- style="color: #fff; background-color: #3074c2;" | ||
| | |Name | ||
|- | |- | ||
| | |[[User:Felipevsw | Felipe van Schaik Willig]] | ||
|- | |- | ||
| | | [[User:filiperosset | Filipe Rosset]] | ||
| | |||
|- | |- | ||
| [[User: | |[[User:Guilhermeportela | Guilherme Portela]] | ||
|- | |- | ||
|[[User:jonataszv | Jonatas Z. de Vasconcellos]] | |[[User:jonataszv | Jonatas Z. de Vasconcellos]] | ||
Line 41: | Line 32: | ||
|[[User:juranir | Juranir dos Santos]] | |[[User:juranir | Juranir dos Santos]] | ||
|- | |- | ||
| | |[[User:landim | Lucas Landim Pinheiro ]] | ||
|- | |- | ||
| | |[[User:Devlucas | Lucas Oliveira ]] | ||
|- | |- | ||
| | |[[User:ramilton | Ramilton Costa Gomes Júnior]] | ||
|- | |- | ||
|[[User: | |[[User:ronignc | Roní Gonçalves]] | ||
|- | |- | ||
|[[User:teseu | Teseu]] | |[[User:teseu | Teseu]] | ||
|- | |- | ||
| | | [[User:willianmayan | Willian Mayan]] | ||
| | |||
|- | |- | ||
| [[User: | | [[User:Vilian18 | Vilian Pavanatto]] | ||
|} | |} | ||
== Plataforma para localização == | |||
O Zanata [https://fedora.transifex.com/organization/fedora/team/17078/members/pt_BR/] é a atual ferramenta para localização do Projeto Fedora. | |||
=== Plataforma antiga=== | |||
O Transifex [https://fedora.transifex.com/organization/fedora/team/17078/members/pt_BR/] foi usado como ferramenta de localização do Projeto Fedora. Ele foi substituído pelo Zanata. | |||
== | == Lista de email == | ||
Nossa lista consiste no principal meio de comunicação do time, inscreva-se para ficar por dentro das nossas atividades, venha fazer parte do nosso time: | Nossa lista consiste no principal meio de comunicação do time, inscreva-se para ficar por dentro das nossas atividades, venha fazer parte do nosso time: | ||
Line 67: | Line 61: | ||
[https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-pt_br Lista de Discussão do time de tradução do Fedora para Português do Brasil] | [https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-pt_br Lista de Discussão do time de tradução do Fedora para Português do Brasil] | ||
== Relatórios == | |||
A cada release do Fedora entregamos diversos projetos traduzidos, o objetivo dos [[ L10N_Brazilian_Portuguese_Team/reports | relatórios]] é dar visibilidade ao nosso trabalho: | |||
A cada release do Fedora entregamos diversos projetos traduzidos, o objetivo | |||
[[L10N_Brazilian_Portuguese_Team/reports | Relatórios]] | |||
== Como participar na Tradução? == | == Como participar na Tradução? == | ||
Line 79: | Line 71: | ||
A melhor forma de participar é lendo o nosso principal guia. Neste guia você irá encontrar diversas informações, desde o processo de adesão ao nosso time até como começar suas primeiras traduções: | A melhor forma de participar é lendo o nosso principal guia. Neste guia você irá encontrar diversas informações, desde o processo de adesão ao nosso time até como começar suas primeiras traduções: | ||
[ | [[L10N/Guide | Guia em inglês]]; | ||
O [[L10N/Guide/pt-br | guia em português]] está desatualizado, por isso é recomendável usar o [[L10N/Guide | guia em inglês]]. | |||
== Recursos Disponíveis == | == Recursos Disponíveis == | ||
Line 88: | Line 81: | ||
*[https://fedoraproject.org/wiki/L10N_Brazilian_Portuguese_Team/Dicionario Vocabulário Padrão (Em Construção)] | *[https://fedoraproject.org/wiki/L10N_Brazilian_Portuguese_Team/Dicionario Vocabulário Padrão (Em Construção)] | ||
*[http://pt-br.open-tran.eu/ Consulta de Termos utilizados em módulos do Gnome e KDE] | *[http://pt-br.open-tran.eu/ Consulta de Termos utilizados em módulos do Gnome e KDE] | ||
[[Category:Localization]] | [[Category:Localization]] |
Revision as of 14:56, 6 May 2015
Localização do Projeto Fedora – Equipe de tradutores para o português do Brasil
A maior parte do conteúdo feito para o Fedora é originalmente produzida em Inglês, isso inclui o instalador da distribuição e as suas ferramentas de configuração. Esses elementos são traduzidos com a finalidade de fornecer uma maior acessibilidade a outras línguas.
Conhecendo o time
Coordenadores
Revisores
Tradutores
Plataforma para localização
O Zanata [1] é a atual ferramenta para localização do Projeto Fedora.
Plataforma antiga
O Transifex [2] foi usado como ferramenta de localização do Projeto Fedora. Ele foi substituído pelo Zanata.
Lista de email
Nossa lista consiste no principal meio de comunicação do time, inscreva-se para ficar por dentro das nossas atividades, venha fazer parte do nosso time:
Lista de Discussão do time de tradução do Fedora para Português do Brasil
Relatórios
A cada release do Fedora entregamos diversos projetos traduzidos, o objetivo dos relatórios é dar visibilidade ao nosso trabalho:
Como participar na Tradução?
A melhor forma de participar é lendo o nosso principal guia. Neste guia você irá encontrar diversas informações, desde o processo de adesão ao nosso time até como começar suas primeiras traduções:
O guia em português está desatualizado, por isso é recomendável usar o guia em inglês.
Recursos Disponíveis
Nosso time tem uma série de recursos para utilização interna e externa. Eles irão ajudá-lo no processo de tradução. Segue a lista: