No edit summary |
No edit summary |
||
Line 8: | Line 8: | ||
Wenn Sie sich im Übersetzungsprojekt engagieren möchten, müssen Sie zwingend folgende Schritte ausführen: | Wenn Sie sich im Übersetzungsprojekt engagieren möchten, müssen Sie zwingend folgende Schritte ausführen: | ||
# Lesen Sie die relevanten Dokumente [http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Guide#Becoming_a_Fedora_Translator auf dem Wiki] | |||
# | |||
# Erstellen Sie ein Konto im [https://admin.fedoraproject.org/accounts/ Fedora-Kontosystem] | # Erstellen Sie ein Konto im [https://admin.fedoraproject.org/accounts/ Fedora-Kontosystem] | ||
# | # Abonnieren Sie die Mailing-Listen https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans] sowie [https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-de Fedora-trans-de]. | ||
# | # Senden Sie eine kleine Beschreibung von sich an die Mailing-Liste und an die Mailing-Liste des deutschen Teams. | ||
# Tragen Sie sich im unteren Abschnitt "Status der ÜbersetzerInnen" ein bzw. editieren Sie entsprechend diesen Wiki-Eintrag. | # Tragen Sie sich im unteren Abschnitt "Status der ÜbersetzerInnen" ein bzw. editieren Sie entsprechend diesen Wiki-Eintrag. | ||
Revision as of 22:42, 12 March 2015
The Fedora Localization Project - German Translators Team
Herzlich Willkommen auf der Seite des deutschsprachigen Übersetzungsteams des Fedora-Projekts. Das Ziel unseres Teams ist es, Informationen über das Fedora-Projekt in deutscher Sprache verfügbar zu machen. Die Aufgaben sind das Übersetzen der Anwendungen, der Webseite und der Dokumentation. Auf dieser Seite finden Sie eine Übersicht der Arbeiten und des Status der Übersetzungsgruppe.
Falls Sich sich für die Mitarbeit beim deutschen Übersetzungsprojekt entscheiden, seien Sie sich bitte im Klaren darüber, dass die Übersetzungen zwar eine niedrige Eintrittsschwelle haben, die tatsächliche Übersetzungsarbeit jedoch mit einem großen zeitlichen Aufwand verbunden ist. Des Weiteren sollten Sie in Sachen Grammatik und Orthographie einigermaßen sattelfest sein.
Beitritt zum Übersetzungsprojekt
Wenn Sie sich im Übersetzungsprojekt engagieren möchten, müssen Sie zwingend folgende Schritte ausführen:
- Lesen Sie die relevanten Dokumente auf dem Wiki
- Erstellen Sie ein Konto im Fedora-Kontosystem
- Abonnieren Sie die Mailing-Listen https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans] sowie Fedora-trans-de.
- Senden Sie eine kleine Beschreibung von sich an die Mailing-Liste und an die Mailing-Liste des deutschen Teams.
- Tragen Sie sich im unteren Abschnitt "Status der ÜbersetzerInnen" ein bzw. editieren Sie entsprechend diesen Wiki-Eintrag.
Status
- Status der Main-Übersetzungen
- Status der Upstream-Übersetzungen
- Status der Docs-Übersetzungen
- Status der Web-Übersetzungen
Richtlinien zur Übersetzung
- Fedora L10N Guide
- Richtlinien zur Übersetzung von Open-Source-Software
- Wörterbuch und Deutsche Rechtschreibung
Koordination
Die verantwortlichen Personen für die Übersetzung sind:
Links
- Deutsche Übersetzungsmailingliste
- Homepage innerhalb des Übersetzungsprojekts Zanata
- Vorhandene Fehler in den Übersetzungen
- Fehler melden
Status der ÜbersetzerInnen
Name | Status | Sonstiges |
---|---|---|
FabianAffolter | inaktiv | - |
RobertScheck | Immer wieder aktiv | Kümmere mich meistens nur um die statische Webseite und kleinere Übersetzungen bei den Software-Paketen, versuche für gutes Hochdeutsch mit korrekter Rechtschreibung und Grammatik zu sorgen - jedenfalls dort, wo ich übersetze ;-) |
RomanSpirgi | aktiv | Ich arbeite momentan an der Übersetzung der Webseite und Fedora Main. |
MarcusNitzschke | semi-aktiv | Wenn ich Zeit finde, dann les ich korrektur oder übersetze unvollständige Module. |
FlorianMasuth | inaktiv | Ich werde mich vorrangig mit der Übersetzung der Website beschäftigen. |
Gerd König | aktiv | hauptsächlich system-config-XY, SETroubleshoot, aber auch allerlei anderes Zeugs. Inzwischen häufiger über die Onlineübersetzung als mit Lokalize. |
Laurin Novak | aktiv | Arbeite an Website |
Mario Blättermann | aktiv | Sorry, ich war monatelang an der alten Mailingliste angemeldet und hab mich gewundert, wieso die mausetot ist. Ich hab gerade die richtige Liste abonniert.
In Transifex hab ich mich schon in den letzten Monaten um diverse Sachen gekümmert, Übersetzungen überarbeitet, vervollständigt, Fehler berichtigt und allgemein Standards angewendet. |
Hedda Peters | semi-aktiv | Bin zwar selten, aber immer mal wieder aktiv - immer abhängig vom Red Hat Übersetzungsplan. Vervollständige dann meist grundlegende Software-Module wie firstboot, system-config-*, etc. |
Cindy Ludwig | bisher inaktiv | Hatte nach dem freundlichen Empfang hier bisher leider noch keine Zeit, beizutragen. Werde mich jetzt wieder einlesen und immer mal ein Stündchen übersetzen, zunächst Webseite. |
Maik Wagner | aktiv | Übersetze weitgehend Dokumentation über Transifex.com |
Thomas Spura | inaktiv | - |
Timo Trinks | semi-aktiv | Als Systemadministrator / Linux Engineer bei Red Hat tätig; Administration der trans-de Mailingliste; Technical Translation where possible |
Andre Naehring | aktiv | was ich so finde |
Johannes Scholten | aktiv | Übersetze momentan Dokumentationsteile, aber habe sonst kein festes Muster. |
Da Ma | aktiv | hier um zu übersetzen, was übersetzt werden muss ;) |
Jens Maucher | aktiv | Korrekturlesen was mir in die Finger kommt :-) |