(→語言清單) |
|||
Line 40: | Line 40: | ||
* [[Docs_Project_guides_table| 文件優先順序]] | * [[Docs_Project_guides_table| 文件優先順序]] | ||
* [[L10N_Tips_for_translators| 翻譯的秘訣]] | * [[L10N_Tips_for_translators| 翻譯的秘訣]] | ||
* [ | * [https://wiki.gnome.org/TranslationProject GNOME L10n 資源] | ||
* [http://l10n.kde.org/docs/translation-howto/ KDE 翻譯 HOWTO] | * [http://l10n.kde.org/docs/translation-howto/ KDE 翻譯 HOWTO] | ||
* [http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html GNU gettext 手冊] | * [http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html GNU gettext 手冊] |
Revision as of 13:57, 2 January 2016
於 L10n (本地化) 專案中貢獻的角色
Fedora 本地化專案
Fedora 本地化專案 (FLP) 的目標是要讓 Fedora 週邊的東西 (軟體、文件、網站、文化等) 更貼近當地社群 (國家、語言等,更一般性的來說是文化群體)。通常這包含透過 PO 檔的翻譯,但絕對不在此限。
語言清單
請參照 Zanata 語言列表 以概覽有多少語言可用,並且有多少語言涵蓋我們必要軟體的實質翻譯。之前的舊 Transifex 列表
參與 Fedora 本地化專案
若要瞭解如何參與 Fedora 本地化專案,請參照 Fedora 在地化指引。
新翻譯者:
- Fedora 的 Zanata 平臺在地化指引 (新)
- Fedora 的 Transifex 平臺在地化指引 (舊)
- 常見問答集
- Fedora 本地化專案所使用的工具
- 必要的與其他的重要模組
- 翻譯 wiki 頁面
其他有用資源:
其他參與方式:
團隊
- 團隊目前列出/管理於 團隊頁面。
溝通
郵遞清單
有一些 郵遞清單 可能對 FLP 的成員來說會有興趣。
提交清單
- 我們已設置「l10n-commits」群組供那些想要接收於
/cvs/l10n/
庫提交的通知用電子郵件,以及其他電子郵件。 - 若要訂閱,請前往 Fedora 帳戶系統 並將您加入 l10n-commits 群組。不幸地,該系統需要許可,所以要有人順手許可您的加入,不過應該很快就會有人處理。
IRC 頻道
- freenode 上的
#fedora-l10n
會議
- 請見 L10N 會議
時程
這些時程皆包括翻譯凍結日期,該日期為翻譯被納入產品中的期限。
Fedora L10N 執導委員會
Fedora 本地化執導委員會 (FLSCo) 領導 Fedora 本地化專案 (FLP)。其任務為提供 Fedora 翻譯者必要的指引,並支援他們對於 Fedora 專案本地化為多種語言與文化的付出。
若您有疑問,需要解釋或有其他問題,請聯絡 Fedora L10n 執導委員會。
若要瞭解更多資訊: Fedora L10n 執導委員會
臭蟲回報、測試、品質保證等
在您提交臭蟲之前,請閱讀整份所對應的軟體套件其目前與之前的臭蟲清單,藉此判斷您的臭蟲回報是否已經被他人提交過了。若您的臭蟲回報尚未有一樣的,請使用 Bugzilla 臭蟲條目頁面輸入臭蟲回報。若您的臭蟲回報已存在但尚未被修正,請加入額外資訊至現存的臭蟲回報中。若您的臭蟲回報已存在,並且已經修正,請升級至臭蟲回報中的版本來判斷該臭蟲是否已正確修復。若沒有,請重新開啟 (reopen) 該臭蟲回報 。
有用的 Bugzilla 頁面:
一些其他可能會有趣的 Bugzilla 查詢:
- 所有開啟的翻譯臭蟲回報 (以「translation」為關鍵字搜尋)
- 所有字型相關的臭蟲回報 (以「font」為關鍵字在「Summary」中搜尋)
- 所有 i18n 臭蟲回報 (以「i18n」為關鍵字搜尋)
L10N QA 測試日
加入此活動讓參與者改善最終發行的翻譯品質,而不必等到下次發行才能處理。
For more information: L10N QA Test Day