From Fedora Project Wiki
Line 69: Line 69:
{{Anchor|L}}
{{Anchor|L}}
== L ==
== L ==
;lifecycle {{Anchor|lifecycle}}
:жизненный цикл
:[http://fedoraproject.org/wiki/Category:Font_wishlist]
{{Anchor|M}}


{{Anchor|M}}
== M ==
== M ==
;Marketing Project {{Anchor|Marketing_Project}}
;Marketing Project {{Anchor|Marketing_Project}}

Revision as of 21:28, 18 August 2009

Словарь Команды Fedora-trans-ru

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

A

Ambassador
посол, представитель.
Artwork
оформление, Artwork project - Оформительский проект
Artwork
Account System
Система учетных записей, Fedora Account System - Система Учетных Записей Fedora.


B

C

Community
сообщество, Fedora Community - сообщество Проекта Fedora
Communicate through words
не знаю как превести, предложите переводы.
Join
Content Writer
автор текстов.
Contributor
участник проекта
Contributing roles
Вид деятельности участника
[1]

D

E

Errata
Ошибка
Пакет Smolt(Прошу уточнить) SergeyR

F

free/libre
свободный/???
[2]

G

H

I

J

K

L

lifecycle
жизненный цикл
[3]

M

Marketing Project
не знаю как перевести
Websites

N

O

OS Developer
Разработчик ОС
Websites, Join

P

Q

R

Release Notes
Замечания к выпуску
используется [4]
RoadMap
будущее, планы на будущее
используется на [5]
role
вид деятельности, не роль
En Join

S

SIG
ГпИ, Группа по Интересам
Ru Join
ShowUs {{Anchor|ShowUs}
Жалобы и предложения
[http://fedoraproject.org/wiki/Websites/

ShowUs ShowUs]

sub-project
подпроект; дочерний проект
Используется [6]

T

token
Административные признаки
Пакет Smolt (Прошу уточнить) SergeyR
turbogears server
турбореактивный сервер
Пакет Smolt (Прошу уточнить) SergeyR
Насколько я понял из этого это среда разработки web-приложений, тогда лучше переводить сервер turbogears --kruvalig 12:14, 14 August 2009 (UTC)


U

Usability
Удобство использования, Usability SIG - ГпИ Удобство использования, Практичность интерфейса

V

W

Websites Project
подпроект Вебсайт Fedora
En Вебсайт
Web Developer or Administrator
Веб-разработчик или Администратор
Join, Websites

X

Y

Z

Инструкция по добавлению термина в словарь

Предполагается, что данные словарь будет рабочим инструментом, скорее обсуждением по переводу терминов, и лишь затем словарем который рекомендуется для перевода специфическхй для Fedora терминов и аббревиатур. Пожалуйста, свободно добавляйте сюда интересующие вас слова, словосочетания или аббревиатуры, что бы мы могли обсудить и принять перевод для них. Так будет сохраняться единообразие при переводе разных статей. И пользователь не будет путаться в переводах.

Примерный список полей для словарной статьи:

;Ambassador {{Anchor|ambassador}}

Термин и якорь на него

:посол, представитель.

Перевод термина

:словосочетание содержащее это слово

Предлагаемый перевод в данном словосочетании

:Используется на странице.

Ссылка где вы использовали (или оригинал на английском с использованием этого слова) это слово.