From Fedora Project Wiki
No edit summary |
No edit summary |
||
Line 7: | Line 7: | ||
: Понимать - понимаю, а по-русски сказать не могу :) --[[User:Mamasun|Mamasun]] 20:17, 23 December 2009 (UTC) | : Понимать - понимаю, а по-русски сказать не могу :) --[[User:Mamasun|Mamasun]] 20:17, 23 December 2009 (UTC) | ||
: А контекст-то какой? Я б перевел, как членство. [[User:Peter|Peter Lemenkov]] 09:18, 24 December 2009 (UTC) | : А контекст-то какой? Я б перевел, как членство. [[User:Peter|Peter Lemenkov]] 09:18, 24 December 2009 (UTC) | ||
: Контекст невнятный: | |||
::If you have any question on your Fedora Ambassadors Membership, please contact [[FabianAffolter]], [[JoergSimon]] or [[SusmitShannigrahi]] for [[Ambassadors/MembershipService| Membership Service]]. --[[User:Mamasun|Mamasun]] 12:09, 24 December 2009 (UTC) |
Revision as of 12:09, 24 December 2009
- Mentor
- Я так понимаю, что это тоже самое, что и sponsor, т.е. поручитель. Правильно?
- The Mentor is your Partner to get sponsored!
- Тут не понятно как сказать по-русски. --Mamasun 20:17, 23 December 2009 (UTC)
- Я б перевел, как "наставник", "тренер", но у них может быть другая терминология, не такая как у мэйнтейнеров. Peter Lemenkov 09:18, 24 December 2009 (UTC)
- Membership Service
- Понимать - понимаю, а по-русски сказать не могу :) --Mamasun 20:17, 23 December 2009 (UTC)
- А контекст-то какой? Я б перевел, как членство. Peter Lemenkov 09:18, 24 December 2009 (UTC)
- Контекст невнятный:
- If you have any question on your Fedora Ambassadors Membership, please contact FabianAffolter, JoergSimon or SusmitShannigrahi for Membership Service. --Mamasun 12:09, 24 December 2009 (UTC)