|
|
Line 66: |
Line 66: |
|
| |
|
| {{Anchor |newpost}} | | {{Anchor |newpost}} |
|
| |
| = Еще одна переписка =
| |
|
| |
| = Письмо Виктору Вислобокову о man-pages=
| |
| Недавно послал Виктору Вислобокову письмо:
| |
| # Как человек сделавший перевод может добавить его в map-pages-ru?
| |
| # Как обновляется пакет и как он доходит до популярных дистрибутивов?
| |
| # Где можно почитать про вопросы с лицензией о сделанных переводах?
| |
|
| |
| :# Присылайте новые переводы или исправленные старые, добавлю.
| |
| :# В ряде дистрибутивов есть огинальный исходный URL где можно найти исходники. В других его нет. Таким образом, это ещё одна задача.
| |
| :# В переводах, которые делали мы с Махоткиным в самом начале в комментариях сказано о лицензии LDP. Разумеется в проекте необходимы только переводы со свободными лицензиями
| |
|
| |
| ::8 августа 2009 г. 1:27 пользователь <kruvalig@gmail.com> написал:
| |
| ::kruvalig отправил сообщение с помощью формы обратной связи http://www.linuxshare.ru/contact.
| |
| ::Во первых хотелось бы сказать спасибо за то что ответили и за то что взялись когда за это трудное дело. Сколько раз открывая man-страницы отыскивая нужный ключ понимал, что без навыков беглого английского мне не найти подходящий. А у меня навык на уровне "читаю и перевожу со словарем". Но работу делать нужно и можно. Сам я участник Fedora-trans-ru. Понимаю ваше желание содержать качество переводов на высоком уровне, потому что плохие переводы бессмыслены и лучше читать тогда оригинал. Не могли бы вы поделиться опытом в создании пакета по переводу. Пакет man-pages-ru без изменений уже много лет в Fedora. У нас есть wiki, mail list. На wiki можно располагать переводы страниц, корректировать их и обсуждать. Это делать может делать любой участник с небольшим опытом по переводу и совсем без навыков создания пакетов и т.д. Кроме того это поможет новичкам которые хотели принять участие в этой работе. Возможно я плохо представляют себе организацию работы по переводу.
| |
|
| |
| ::Как вы считаете можно так организовать работу по переводу? У меня много вопросов, но мне трудно их задать.
| |
|
| |
| ::К примеру почему http://www.opennet.ru/man.shtml?topic=sudo&category=8&russian=0 нельзя включить в man-pages-ru как перевод http://linuxmanpages.com/man8/sudo.8.php ?
| |
|
| |
| ::: Потому что man на эти команды нет в английском man-pages.
| |
| :::Т.е. на мой взгляд несовсем корректно закладывать в man-pages-ru то, чего нет в man-pages-en [http://linuxmanpages.com/]
| |
| :::Наиболее правильным было бы выслать русский man на sudo разработчику самого sudo, чтобы он включил его в состав пакета и таким образом оно расползлось бы по дистрибутивам.
| |
| :::Однако, если разработчик не отвечает или отказывается это сделать, то можно было бы создать пакет с названием man-pages-extra-ru и добавлять туда все русские маны, которые выходят за рамки man-pages-en
| |
|
| |
| :::Что ещё могу сказать - сейчас надо бы выполнить актуализацию, т.е. синхронизацию современных английских версий из man-pages-ru с русским переводом.
| |
|
| |
| :::По поводу wiki - это путь в никуда! Во всяком случае таково моё мнение.
| |
| :::Я считаю, что автор у перевода должен быть ОДИН и ещё ОДИН человек должен этот перевод вычитать и договориться с автором об исправлении ошибок. Чтобы сохранить единообразие нужен словарь терминов, обязательный к использованию всеми участниками переводов.
| |
| :::Ещё один недостаток wiki - это невозможность получения man-страниц как таковых! Они (как известно) в groff'е, а ни один из известных мне wiki-движков не в состоянии экспортировать в groff.
| |
| :::Таким образом, изначальный перевод надо делать в groff, а на сайте можно показывать результат через man2html или другие подобные утилиты.
| |
|
| |
| :::В общем правильным подходом было бы распределить работу среди волонтёров - и соответственно потом будет сразу видно и кто чего стоит и у кого дело стоит и т.д.
| |
|
| |
| :::Нужен лидер (админ) проекта, который будет распределять работу, спрашивать за эту работу и быть арбитром в спорах.
| |
|
| |
| :::Со своей стороны готов поучаствовать, но много времени этому проекту отдавать увы не могу - довольно много других дел, которыми я вынужден заниматься.
| |
|
| |
|
| |
| = Мои текущие вопросы =
| |
|
| |
| # Стоит ли переводить [http://www.kernel.org/doc/man-pages/index.html man-pages] ввиду [http://lerkru.wordpress.com/2010/03/02/когда-следует-переводить-man-pages/ данных размышлений]?
| |
| # Как синхронизировать версии?
| |
|
| |
|
| = Ссылки = | | = Ссылки = |
Предложение
man делятся на 3 типа:
- man страницы содержащиеся в Linux man-pages, которые в Fedora расположены в man pages
- man-страницы не принадлежащие проекту Linux man-pages, но для которых разработчики не предусмотрели перевод (например sudo).
- man-страницы для которых разработчики предусмотрели перевод.
Следовательно, работу нужно делить соответственно.
По первому пункту: Нужно выполнить синхронизацию английских и русских man-ов. Перевод есть, но он может быть не точен, потому что английские версии ушли вперед. Работы тут много. Помещать такие man-страницы следует в man-pages-ru. Существует проект man-pages-ru в рамках debian.org. Что бы приступить к переводу сделайте
svn co svn://svn.debian.org/svn/l10n-russian/trunk/packages/man-pages-ru
В командной строке, и начинайте переводить, предварительно зарезервировав за собой перевод этой man-страницы на данной wiki-странице.
По второму пункту: Такие переводы предлагаю помещать в man-pages-ru-extra, тем более что в Fedora уже есть пакет, например: man-pages-es-extra. Отыскал 2 файла: manpages-ru-extra-0.1 и manpages-ru-extra_0.1-1. Кроме того в интернете множество переведенных материалов.
По третьему пункту: Если разработчик программы предусмотрел механизм распространения перевода, нужно им пользоваться.
Список man-файлов
- Список английских man-pages
- Список русский man-pages-ru
Получить список файлов можно с помощью
sudo rpm -q -l man-pages-ru-0.97-6.fc12.noarch
Для тех у кого нет установленной Fedora:
пакет man-pages en,
man-pages-ru, архив man-pages.
Узнать версию используемой man-pages
rpm -qf $(man -w 2 chown)
Если вы не видите строку man-pages-xx, значит файл не является частью man-pages. [1]
Узнать пакет, который предоставляет данную man-страницу можно с помощью инструкции:
$ man -w md
/usr/share/man/man4/md.4.gz
$ rpm -qf /usr/share/man/man4/md.4.gz
mdadm-2.5.3-17
Узнать пакет который предоставляет данный файл можно с помощью
rpm -q --whatprovides /usr/share/doc/man-pages-ru-0.97/README
Решите что нибудь перевести, отпишитесь:
Английский man
|
Русский man
|
Комментарий
|
/usr/share/man/en/man2/close.2.gz
|
/usr/share/man/ru/man2/close.2.gz
|
вычитываю kruvalig
|
Добавить сюда английский
|
Добавить сюда русский
|
Добавить сюда комментарий
|
Ссылки
- Сайт Виктора Вислобокова
- linuxmanpages
- Man-pages в Alt Linux
- Иходники и rpm man-pages в Alt Linux
- Man-pages-ru в Fedora (без изменений с 2007-04-05)
- Обсуждение в fedora-trans-ru
- Linux Documentation Project - источник man-pages-ru в Fedora
- Manpages-ru-extra
- Размышления на тему: "Следует ли переводить man-pages? Когда это стоит делать?"
- Частичный перевод "Размышлений на тему: "Следует ли переводить man-pages? Когда это стоит делать?""
- Обсуждение проекта man-pages-ru в рамках debian.org
- веб-интерфес к svn проекта man-pages-ru в рамках debian.org
- Еще один проект перевода манов (Какой ужас?!, все хотят переводить маны, но все кучкуются по углам)