(→團隊) |
|||
Line 12: | Line 12: | ||
= Fedora 本地化專案 = | = Fedora 本地化專案 = | ||
Fedora 本地化專案 (FLP) 的目標是要讓 Fedora | Fedora 本地化專案 (FLP) 的目標是要讓 Fedora 週邊的東西 (軟體、文件、網站、文化等) 更貼近當地社群 (國家、語言等,更一般性的來說是文化群體)。通常這包含透過 PO 檔的翻譯,但絕對不在此限。 | ||
{{Admon/note |L10N | 是「Localization」一辭的縮寫,這種縮寫方式也被稱為字數縮寫 (numeronym),是一種將單詞其開頭與結尾之間的中央字母 (本例為「ocalizatio」) 以字母數目 (本例為「10」) 來命名的方式:'''Localization'''}} | {{Admon/note |L10N | 是「Localization」一辭的縮寫,這種縮寫方式也被稱為字數縮寫 (numeronym),是一種將單詞其開頭與結尾之間的中央字母 (本例為「ocalizatio」) 以字母數目 (本例為「10」) 來命名的方式:'''Localization'''}} | ||
Line 54: | Line 54: | ||
=== 郵遞清單 === | === 郵遞清單 === | ||
有一些 [https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo 郵遞清單] 可能對 FLP 的成員來說會有興趣。 | |||
* The main list is [https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans trans list] ([http://lists.fedoraproject.org/pipermail/trans/ archive]), which holds discussions about translations, team coordination, etc. | * The main list is [https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans trans list] ([http://lists.fedoraproject.org/pipermail/trans/ archive]), which holds discussions about translations, team coordination, etc. | ||
Line 66: | Line 66: | ||
=== IRC 頻道 === | === IRC 頻道 === | ||
* <code>#fedora-l10n</code> | * [http://freenode.net/ freenode] 上的 <code>#fedora-l10n</code> | ||
=== 會議 === | === 會議 === | ||
* | * 請見 [[L10N Meetings|L10N 會議]] | ||
== 時程 == | == 時程 == | ||
* [[Releases/14/Schedule| Fedora | * [[Releases/14/Schedule| Fedora 發行時程頁面]] | ||
* [[Docs_Project_schedule| Fedora | * [[Docs_Project_schedule| Fedora 文件發行時程]] | ||
Both of these schedules include translation freeze dates, which are dates that translations are picked up for adding them into the product. | Both of these schedules include translation freeze dates, which are dates that translations are picked up for adding them into the product. |
Revision as of 09:17, 3 April 2011
於 L10n (本地化) 專案中貢獻的角色
Fedora 本地化專案
Fedora 本地化專案 (FLP) 的目標是要讓 Fedora 週邊的東西 (軟體、文件、網站、文化等) 更貼近當地社群 (國家、語言等,更一般性的來說是文化群體)。通常這包含透過 PO 檔的翻譯,但絕對不在此限。
語言清單
請參照 http://www.transifex.net/languages/ 以概覽有多少語言可用,並且有多少語言涵蓋我們必要軟體的實質翻譯。
參與 Fedora 本地化專案
若要瞭解如何參與 Fedora 本地化專案,請參照 翻譯快速上手指引.
新翻譯者:
其他有用資源:
其他參與方式:
團隊
- 團隊目前列出/管理於 團隊頁面。
溝通
郵遞清單
有一些 郵遞清單 可能對 FLP 的成員來說會有興趣。
- The main list is trans list (archive), which holds discussions about translations, team coordination, etc.
- Some issues are discussed at i18n list. If you are interested in input methods, international fonts, etc, you would want to join this as well.
提交清單
- We've setup the group 'l10n-commits' for those who would like to receive emails for commits in the
/cvs/l10n/
repo and various other emails. - To subscribe, go to the Fedora Accounts System and add yourself to l10n-commits. Unfortunately the system needs approval, so someone should jump in to approve you, which should happen quickly.
IRC 頻道
- freenode 上的
#fedora-l10n
會議
- 請見 L10N 會議
時程
Both of these schedules include translation freeze dates, which are dates that translations are picked up for adding them into the product.
Fedora L10N 執導委員會
The Fedora Localization Steering Committee (FLSCo) leads the Fedora Localization Project (FLP). Its mission is to provide the Fedora translators with necessary guidance, and support their efforts to localize the Fedora Project to multiple languages and cultures.
If you have a question, need clarifications or have problems, please contact Fedora L10n Steering Committee.
For more information: Fedora L10n Steering Committee
臭蟲回報、測試、品質保證等
Before you file a bug, please read through the list of current and previous bugs for the corresponding software package to determine if your bug has already been filed. If your bug does not exists, enter a bug report using the Bugzilla bug entry page. If your bug exists and has not been fixed, add additional information to the existing bug. If your bug exists and has been fixed, upgrade to the version in the bug report to determine if the bug was properly fixed. If it was not, reopen the bug.
Useful Bugzilla pages:
Some other interesting Bugzilla queries: