From Fedora Project Wiki
Line 2: Line 2:
{{autolang}}
{{autolang}}


= L10n (localization)项目中的贡献角色 =
= 本地化项目中的贡献角色 =
{{admon/tip|贡献中的角色|以下内容仅仅是建议,最终您以何种身份参与本地化项目,完全取决于您自身的能力。}}
{{admon/tip|本地化项目中的贡献角色|以下内容仅仅是建议,最终您以何种身份参与本地化项目,完全取决于您自身的能力。}}


{|class="nobordersplz"
{|class="nobordersplz"
Line 9: Line 9:
|
|
[[Image:Join_Translator.png]]<BR>
[[Image:Join_Translator.png]]<BR>
[[Join#Translator|翻译人员]]
[[Join#Translator|翻译达人]]
|}
|}



Revision as of 07:37, 3 January 2012

本地化项目中的贡献角色

本地化项目中的贡献角色
以下内容仅仅是建议,最终您以何种身份参与本地化项目,完全取决于您自身的能力。


翻译达人

Fedora本地化项目

Fedora本地化项目(以下简称FLP)的目的在于让与Fedora相关的一切软件、文档、网页和文化与当前国家或者同语言人群以及一般文化团体)保持紧密的联系。虽然通常都会是PO文件的翻译,但绝不局限于此。

L10n
是英语单词"Localization"以所谓的数字缩写方式缩写而成,这种缩写方式将一个单词首尾字母之间的字母(比如 'ocalizatio')用单词中间字母的个数(10)进行了替换: Localization

语言列表

访问语言列表可了解目前提供的语言数量以及有多少种语言已大量翻译了我们的基本软件。

加入Fedora本地化项目

请访问 翻译人员速成指南来了解如何加入Fedora本地化项目。

针对新加入的翻译人员,建议阅读以下指南:

其它有用资源:

其它帮助方式:

团队

交流方式

邮件列表

FLP成员感兴趣的邮件列表

  • 主要邮件列表是 trans 邮件列表 (归档),主持关于翻译、团队协调等工作的讨论。
  • 有些事宜会在 i18n 邮件列表讨论。如果您对输入法、国际化字体等内容感兴趣,您也可以加入这个列表。

Commits list

  • 我们已经为那些愿意接收 /cvs/l10n/ 仓库的提交信息和一些其他信息的邮件的人们设立了 'l10n-commits' 群组。
  • 要订阅该列表,请到 Fedora用户系统 然后将您自己加到 l10n-commits。不过系统需要验证,但一般很快就会有人进行验证。

IRC频道

会议

日程表

这两个日程表都包括了翻译冻结日期,该日期是将翻译文本添加到最终发行版的截止日期。

Fedora L10N 指导委员会

Fedora 本地化指导委员会 (FLSCo) 领导着Fedora本地化项目 (FLP)。其任务是为 Fedora 的翻译人员提供必要的指导,以及支持他们完成从 Fedora 项目到多种语言和文化的本地化工作。

如果你有疑问需要弄明白,或者有问题,请与 Fedora L10n 指导委员会联系。

更多信息: Fedora L10n 指导委员会

Bug 报告、测试以及品质保证

提交 bug 之前,请先浏览当前和以前对应软件包的 bug 列表以确定您的 bug 是否已经提交过。如果您的 bug 不存在,请用 Bugzilla bug 提交页面写一份 bug 报告。如果您的 bug 已经提交但还没有解决,请在已有 bug 报告中添加额外信息。如果您的 bug 已经提交并且已解决,请升级到 bug 报告中提到的版本,并检查 bug 是否已经修复。如果仍然没有修复,那么请将该 bug 报告重新开放(Reopen)。

有用的 Bugzilla页面:

Some other interesting Bugzilla queries: