Line 114: | Line 114: | ||
|- | |- | ||
| {{package|anaconda}} || * Run command {{command|liveinst}} and check the following: <br /> * Translation & Shortcut keys <br /> * Default time zone <br /> * Screen elements alignment <br /> * cracklib translation (wrong password, easy password, empty password, special password), Check error messages in each password <br /> * Default fonts ||[http://www.transifex.net/projects/p/anaconda transifex] || [https://bugzilla.redhat.com/enter_bug.cgi?product=Fedora&component=anaconda BZ] || {{result|fail|ja}} {{result|fail|zh_CN}}{{result|fail|te_IN}} {{result|fail|mr}} {{result|fail|as_IN}} {{result|fail|fr}}{{result|fail|es_ES}} {{result|fail|de_DE}}{{result|fail|pt_BR}} {{result|fail|zh_TW}} {{result|fail|ko_KR}}|| {{bz|718906}} {{bz|801151}}||(ja) (te_IN) (ru_RU) partial translation but, is 100% in upstream. "password fails the dictionary check -"<br />(zh_CN)"easy password" warning message is not fully translated. | | {{package|anaconda}} || * Run command {{command|liveinst}} and check the following: <br /> * Translation & Shortcut keys <br /> * Default time zone <br /> * Screen elements alignment <br /> * cracklib translation (wrong password, easy password, empty password, special password), Check error messages in each password <br /> * Default fonts ||[http://www.transifex.net/projects/p/anaconda transifex] || [https://bugzilla.redhat.com/enter_bug.cgi?product=Fedora&component=anaconda BZ] || {{result|fail|ja}} {{result|fail|zh_CN}}{{result|fail|te_IN}} {{result|fail|mr}} {{result|fail|as_IN}} {{result|fail|fr}}{{result|fail|es_ES}} {{result|fail|de_DE}}{{result|fail|pt_BR}} {{result|fail|zh_TW}} {{result|fail|ko_KR}}|| {{bz|718906}} {{bz|801151}}||(ja) (te_IN) (ru_RU) partial translation but, is 100% in upstream. "password fails the dictionary check -"<br />(zh_CN)"easy password" warning message is not fully translated. | ||
(as_IN) Some city names under "Time Zone" are showing untranslated. Error messages for password are showing partial translations.<br />(fr) Buttons out of screen while selecting the partitionning schem in small screen.<br /> (zh_TW) | (as_IN) Some city names under "Time Zone" are showing untranslated. Error messages for password are showing partial translations.<br />(fr) Buttons out of screen while selecting the partitionning schem in small screen.<br /> (zh_TW) content appears to be in English.<br /> | ||
(es_ES), (de_DE), (ko_KR) partial translation in:'password fails the dictionary check'. | (es_ES), (de_DE), (ko_KR) partial translation in:'password fails the dictionary check'. | ||
Revision as of 00:49, 9 March 2012
Fedora Test Days | |
---|---|
L10n Desktop | |
Date | 2012-03-07 |
Time | all day |
Website | QA/Fedora_17_test_days |
IRC | #fedora-test-day (webirc) |
Mailing list | test |
What to test?
Today's installment of Fedora Test Day will focus on translations availability and accuracy in desktop applications
Who's available
The following cast of characters will be available testing, workarounds, bug fixes, and general discussion ...
- Development -
- Quality Assurance - Aalam (alam)
- Localization - Jaswinder Singh (jassy), Sweta Kothari (swkothar), Ani Peter (apeter), Nilamdyuti Goswami (ngoswami), Kévin Raymond (shaiton)
Prerequisite for Test Day
- Bare metal or virtual machine.
- Usb key, a virtualized guest or a burned CD/DVD with the test image
How to test?
Prepare Your System
- Tests requiring physical media (e.g. DVD or CD images)
- You may download a non-destructive Fedora 17 live image for your architecture. The specific live image for L10N tests can be found here. Tips on using a live image are available at FedoraLiveCD
- Unless otherwise noted, you may use nightly Fedora 17 branch install images. Review for information on downloading and installing Branched.
- If you are using a Alpha or pre-Alpha installation please keep in mind to update your system before running the tests.
How to run desktop in your language?
After booting from Live iso:
1. On desktop top right corner click on "Live System User"
2. From menu, select "System Settings"
3. In "System Settings" window, select "Region and Language"
4. Then in "Region and Language" window, under "Language", to add your language click plus (+) sign at the bottom.
5. In "Select a Language" window select your language, then click "select" button.
6. Close "Region and Language" window
7. Click "Live System User" at top right corner and select "Log Out..."
8. In confirmation box click on "Log Out" Button.
9. On gdm screen just click on user name "Live System User"
10. It will ask you to update folder name to your language, try your choice.
And start testing your language...
Nice to test
Bugs you might hit or additional situations that are nice to test:
- (as_IN)(gtk)(Translation) - Translation Error with "????" appearing
- (te_IN) Disk format message is out of screen during installation
- No translation on Login-Page of the reboot-menu
- (all languages) yum untranslated words
- Semi-translated messages (translated strings missing)
Test Results
Specific L10N bugs like typos and translation mistakes should be directly reported to the local translation team mailing list or a bug report should be filed at Bugzilla against the related language. General bugs that affect all languages like strings not marked for translation, downstream patching that breaks translations and input method issues should be filed against the related package. If you are unsure about exactly how to file the report or what other information to include, just ask on IRC and we will help you.
How to file bugs
The following links helps you to guide to file both l10n and i18n related bugs:-
Translation teams are free to prioritize packages they find more important to test. Please use the following format when posting results to this page:
Example | Explanation | Wiki text |
---|---|---|
Untested | {{result|none}}
| |
lang_CODE |
Indicates a test that has passed | {{result|pass|lang_CODE}}
|
lang_CODE |
Indicates a test currently assigned and inprogress | {{result|inprogress|lang_CODE}}
|
lang_CODE [1] |
Indicates a test that needs further review
|
{{result|warn|lang_CODE}}<ref>some comments here.</ref>
|
lang_CODE |
Indicates a failed test ... see Comment/Bug(s) for details | {{result|fail|lang_CODE}}
|
Test Matrix
NOTE:- If you find any strings in English, kindly confirm whether its 100% translated in upstream. Link for upstream is provided along with each packages. Accordingly please file your bugs, as in some cases latest translations might not be imported.
Package | Steps | L10n resource | Tracker | Result [language code] | Bug | Comment |
---|---|---|---|---|---|---|
example |
Run command example |
pt_BR ja |
RHBZ #678583 | This is a result example. | ||
abrt |
* Run command abrt-gui * Open menu, submenu, check translations and shortcut keys |
transifex | BZ | gu_IN pa_IN ml_IN as_IN te_IN zh_CN ko_KR mr nl ja es_ES zh_TW de_DE |
RHBZ #800784 | (pa_IN)(gu_IN) (ml_IN) (as_IN) (te_IN) (ja) (de) partial translation but, is 100% in upstream, seems not imported (pa_IN)(gu_IN) (ja) submenu shortcuts are not working. (ml_IN) Shortcuts are translated in Malayalam, but none is displayed in the application. [abrt] Unlocalized strings in 'Event Configuration' window. String not in pot. |
anaconda |
* Run command liveinst and check the following: * Translation & Shortcut keys * Default time zone * Screen elements alignment * cracklib translation (wrong password, easy password, empty password, special password), Check error messages in each password * Default fonts |
transifex | BZ | ja zh_CN te_IN mr as_IN fr es_ES de_DE pt_BR zh_TW ko_KR |
RHBZ #718906 RHBZ #801151 | (ja) (te_IN) (ru_RU) partial translation but, is 100% in upstream. "password fails the dictionary check -" (zh_CN)"easy password" warning message is not fully translated. (as_IN) Some city names under "Time Zone" are showing untranslated. Error messages for password are showing partial translations. |
firstboot |
* On fresh installed system, first-boot should automatically run * if need to re-run in desktop, As root ("su -" or "sudo"), Run command firstboot * Check translations and shortcuts * Screen elements alignment * Default fonts |
transifex | BZ | ja te_IN mr as_IN es_ES de_DE zh_CN |
RHBZ #734297 | (ja) (te_IN) (de) The message describing Smolt not localized. (pt_BR) (te_IN) (as_IN) (zh_CN) partial traslation but, is 100% in upstream, seems not imported. (es-ES) all texts appear untranslated but 100% translated in upstream. (de) messages when creating user untranslated "Add to Administrators group", "Very weak" but is 100% in upstream |
audit-viewer |
* Run command audit-viewer * If not installed, As root run "yum install audit-viewer" * Open menu, submenu, check translations and shortcut keys |
transifex | BZ | gu_IN te_IN as_IN fr ja es_ES ru_RU de_DE pt_BR zh_CN |
RHBZ #801317 | (gu_IN)Translation incomplete. (te_IN) (as_IN) partial translation. (ru_RU) Some translated strings appear in English: "Audit viewer layout", "Event date", "Other fields" (de) Wrong translation: "Limit zu Er before" (="limit to events not before") (zh_CN) some strings are still shown as English. |
authconfig |
* Run command authconfig * Check translations on terminal |
transifex | BZ | pa_IN gu_IN ml_IN as_IN te_IN ja mr nl ja es_ES de_DE ru_RU ko_KR zh_CN |
(pa_IN)(gu_IN)(ml_IN)(as_IN) (te_IN) (ja) (ru_RU) (zh_CN) partial translation but, is 100% in upstream, seems not imported (nl) all untranslated strings now translated at transifex, all other checked out fine (es_ES)(ko_KR)Partial translation. | |
chkconfig |
* Run command chkconfig from terminal * Check translations |
transifex | BZ | pa_IN gu_IN ja ml_IN as_IN te_IN ko_KR mr nl fr ja es_ES ru_RU de_DE ru_RU zh_CN |
(ml_IN)(as_IN) partial translation but, is 100% in upstream, seems not imported (te_IN) Translation fixed in upstream. (ko_KR)partial translation (eg. "Note: This output shows SysV ..." phrases remain in English) but, is 100% in upstream. seems not imported. | |
certmonger |
* Run command certmonger -h * If not installed, As root run "yum install certmonger" * Check translations on terminal |
transifex | BZ | gu_IN te_IN as_IN nl fr ja es de_DE ko_KR zh_CN |
RHBZ #801165 | (gu_IN) Translation incomplete (te_IN) (as_IN) (ko_KR) Console application, translation not available. (nl) (es) (ja) (de) zh_CN) no translation at all, certmonger.mo is there though. Start with 'certmonger -nd5' btw (-n not as deamon -d5 debugginglevel 5) (fr)Help mesages are not on the POT. I've checked. Reported. |
comps |
n/a (this can be checked through anaconda test using the install media) | transifex | BZ | |||
cracklib |
* Run command passwd and use wrong password, easy password, empty password, special password) * Check error messages in each password |
transifex | BZ | gu_IN as_IN pa_IN zh_CN te_IN ja mr nl fr ru_RU ko_KR es_ES de_DE |
RHBZ #801166 | (as_IN) (te_IN) (ru_RU) Error messages are partially localized but, is 100% in upstream, seems not imported (zh_CN) (ja) (de) Error messages are not fully translated. (nl) (ru_RU) (ko_KR) 'The password fails the dictionary check' untranslated, no string in pot file (fr)Not fully translatable. Reported. (ru_RU) "The password is shorter then 8 characters" is in English and not in PO. (es_ES) text shows untranslated but is 100 % translated in upstream. |
fedora-preupgrade |
* Run command preupgrade * Check translations on all screens |
transifex | BZ | ml_IN gu_IN as_IN te_IN ko_KR ja es fr zh_CN de_DE |
(ml_IN) (gu_IN) (as_IN) (te_IN) (ko_KR) Except for the buttons, all strings in English. | |
ibus |
* Run command ibus-setup * Open menu, submenu, check translations and shortcut keys in all tabs |
transifex | BZ | pa_IN ml_IN gu_IN as_IN te_IN mr ja es_ES ko_KR zh_CN |
(pa_IN) (gu_IN) (as_IN) (te_IN)(ko_KR) "Other" is untranslated under tab "Input Methods" (ml_IN) (gu_IN) (as_IN) (te_IN) (ko_KR) Few translated strings not yet imported from the latest translations, "Show all input methods", "Show only input methods for your region" under Input method is untranslated and cannot find them in the po file, Short cuts keys in Malayalam not displayed. (es_ES) text shows untranslated but is 100 % translated in upstream. | |
im-chooser |
* Run command im-chooser * Check translations and shortcut keys |
RHZanata? | BZ | pa_IN ml_IN gu_IN as_IN te_IN mr ja es_ES ko_KR zh_CN de_DE |
RHBZ #801232 | (pa_IN) (as_IN) (te_IN) (ja) (de) link name to preferences is not translated (ml_IN) all translated, but not imported, Short cut keys in Malayalam not displayed. (gu_IN) partial translation but, is 100% in upstream, seems not imported (only one string "Note: this change will not take effect until your next login%s") (as_IN) Strings "Input Method Selector", "No Input Method" and "Note: this change will not take effect until your next login" not translated but is 100% in upstream, seems not imported. |
im-setting |
* Run commands imsettings-check , imsettings-list , imsettings-switch , imsettings-info and imsettings-reload * Check translations on terminal |
RHZanata? | BZ | ml_IN gu_IN as_IN te_IN mr ja es_ES zh_CN ko_KR de_DE |
No component to file a bug in Bugzilla | (ml_IN)(gu-IN) (ja)(zh_CN) imsettings-switch - Translation 100%, but not imported and imsettings-reloaded, imsettings-info, imsettings-check, imsettings-list - Not translated.
(as_IN) imsettings-switch - showing partial translation and imsettings-reloaded, imsettings-info, imsettings-check, imsettings-list showing untranslated but imsettings is 100% in upstream, seems not imported. |
iok |
* Run command iok * Check translations (Note: "to English" is kept in English, it is not Bug, but feature) |
See the instructions at Upstream | BZ | pa_IN gu_IN ml_IN te_IN as_IN ja ko_KR es_ES de_DE |
) (es_ES) (ml_IN) (as_IN) "Indic Onscreen Keyboard" is in English (te_IN) "to Telugu" & "Switch to Telugu keymap" strings are not available for translation. | |
kexec-tooxls |
* Run command kexec -h * If not installed, As root run " yum install kexec* " * Check translation on terminal |
??? | ??? | te_IN as_IN ja gu_IN zh_CN ko_KR de_DE |
RHBZ #801250 | (te_IN) (gu_IN) All console messages are not translated, however rendering is not good for indic languages upon console.
(as_IN) (ja) (zh_CN) (ko_KR) (de) Untranslated. |
libreport |
* Run command report-gtk * Check translation on terminal |
transifex | BZ | pa_IN ml_IN gu_IN as_IN te_IN nl ja es_ES ru_RU zh_CN ko_KR de_DE |
RHBZ #801255 | (pa_IN) (gu_IN) (as_IN) (ja) (ru_RU) (de) not fully translated, but in upstream it is. (ml_IN) (te_IN) (zh_CN) (ko_KR) Strings in English, not translated. (nl)Translation was incomplete, currently at 100%. |
libuser |
Check .PO file | transifex | BZ | ml_IN as_IN gu_IN te_IN nl ja es_ES ru_RU zh_CN ko_KR de_DE |
(ml_IN) 6 more strings to be translated. | |
liveusb-creator |
* Run command liveusb-creator * Check translation |
transifex | BZ | ml_IN gu_IN te_IN as_IN ja es ko_KR zh_CN de_DE |
(ml_IN) File is 0% translated. (gu_IN) (te_IN) File is not 100% translated. (as_IN) 100% in upstream but showing untranslated. (ja)Error, service unknown. | |
libvirt |
* Check .PO file * Run command virsh -h * Check translation |
transifex | BZ | ml_IN as_IN gu_IN ja te_IN mr nl ru_RU es_ES zh_CN ko_KR de_DE |
Translation incomplete. | |
mlocate |
* Run command locate -h * Check translations on terminal |
transifex | BZ | pa_IN ml_IN as_IN gu_IN ja te_IN fr nl ru_RU zh_CN ko_KR de_DE es_ES |
(pa_IN) No translation in terminal. (ml_IN) (gu_IN) Strings in English. | |
newt |
* Run command whiptail * Check translations on terminal |
transifex | BZ | pa_IN ru_RU ml_IN as_IN te_IN nl ja gu_IN es zh_CN ko_KR de_DE |
RHBZ #801257 | (pa_IN) (ml_IN) (as_IN) (te_IN) (ja) (gu_IN) (zh_CN) (ko_KR) No translation in terminal, but it in upstream. (nl) (ja) (ru_RU) only 4 strings in transifex, missing usage localization (es-ES) (de) shows untranslated, but is 100% translated upstream |
passwd |
* Run command passwd * Check translation on terminal |
transifex | BZ | pa_IN es_ES as_IN gu_IN ja ru_RU te_IN nl ja ko_KR zh_CN de_DE |
RHBZ #801249 | (as_IN) (te_IN)(zh_CN) (ko_KR) (de) Error messages are partially localized but, is 100% in upstream, seems not imported (ru_RU) (es_ES) Message in English "The password fails the dictionary check" is not in passwd or cracklib PO, same with "help options", "display brief usage message" |
policycoreutils |
* Run command system-config-selinux and selinux-polgengui * If not installed, As root run "yum install policycoreutils*" * Check translations * Check for shortcuts |
??? | BZ | te_IN as_IN gu_IN ko_KR ja de_DE |
(te_IN) (as_IN) (gu_IN) (ko_KR) (de) Both the UIs are having some untranslated messages. (ja) command not found. | |
pulseaudio |
* Go to system-setting -> Sound * Check translations in all tabs |
I18n dead | BZ | pa_IN ml_IN as_IN gu_IN te_IN nl ja ko_KR zh_TW es_ES de_DE |
(ml_IN) (as_IN) (gu_IN) In English, but po file is 100% translated. (te_IN) Two strings under input tab "Front Microphone & Rear Microphone" not available for translation. | |
pykickstart |
Check .PO file | transifex | BZ | ml_IN as_IN te_IN ko_KR nl gu_IN ru_RU ja zh_TW de_DE es_ES |
(ml_IN) (as_IN) (te_IN) (ko_KR) 16 more strings to be translated. | |
setroubleshoot |
* Run command sealert -b * If not installed then as root run command yum install setroubleshoot-plugins setroubleshoot * Check translations * Check shortcuts |
transifex | BZ | pa_IN ml_IN as_IN gu_IN te_IN mr ja ko_KR zh_TW de_DE |
RHBZ #734308 | (pa_IN)(ml_IN) (as_IN) (gu_IN) (te_IN) (ja) partial translation, but 100% in upstream. (zh_TW) (de) Failed to load module "pk-gtk-module" (ko_KR) Partial translation. |
setuptool |
* Run command setup * Check translations |
transifex | BZ | pa_IN ml_IN gu_IN as_IN ja te_IN nl ru_RU ko_KR es_ES zh_CN zh_TW de_DE |
(as_IN) Only string "Text Mode Setup Utility 1.9.11" in English, rest translated. (ru-RU) (ko_KR) "Use IPAv2" string is in English (not in PO). (de) Wrong translation for "trusted services" | |
smolt |
* Run command smoltGui * If not installed then as root run command yum install smolt* * Check translations in menus, submenus and tabs * Check shortcuts |
??? | BZ | ml_IN as_IN te_IN gu_IN ja zh_TW ko_KR de_DE |
(ml_IN) (as_IN) (te_IN) (gu_IN) (ja) (ko_KR) (de) "Data" in english, "Sending profile..." is in English. | |
sos |
* Become root using either su - or sudo ), ,br /> * Run command sosreport * Check translations on terminal |
transifex | BZ | ml_IN gu_IN as_IN te_IN nl ja ko_KR zh_TW de_DE |
RHBZ #734700 | (ml_IN) (gu_IN) (as_IN) (te_IN) (ja) Partially in English (nl) no Dutch team, language team requested AFN (zh_TW) Partially translated. (ko_KR) (de) partially translated, no ko/de Team, language team requested. |
switchdesk |
* Run command switchdesk * If not installed then as root run command yum install switchdesk* * Check translations |
??? | BZ | ml_IN as_IN te_IN ja gu_IN zh_TW ko_KR de_DE |
(ml_IN) Need to edit the words "സ്വിച്ചര്" and "കമ്പ്യൂട്ടര്" (zh_TW) Partially translated. (ko_KR) Few words (desktop switcher,desktop) are not translated. | |
system-config-audit |
* Run command system-config-audit * If not installed. As root run "yum install system-config-audit" * Check translations in all menus and tabs |
transifex | BZ | ml_IN as_IN te_IN ja gu_IN ko_KR zh_TW zh_CN |
(ml_IN) Shortcut keys not displayed fully.
(as_IN) String "Audit daemon priority boost" under "Audit daemon" tab and "Force writeout every" under "Log file" tab not translated, rest all are translated. These options are found in a separate interface that opens when clicked on "Edit" button for "Background" option under "Configuration" tab in main "Audit configuration" interface. | |
system-config-date |
* Run command system-config-date from terminal * check terminal for any error/warning * Check translation and shortcut keys |
transifex | BZ | pa_IN gu_IN ml_IN as_IN te_IN ko_KR ja zh_TW nl zh_CN es_ES |
(gu-IN) (pa_IN) (ml_IN) (as_IN) (te_IN) (nl) "Time Zone" tab - Some city names are in english. (ml_IN)(nl) No help document available, No shortcut keys displayed. (ko-KR)Some city names are in english in Time Zone, is 100% in upstream, seems not imported. (es_ES) text shows in English, but is 100% translated in upstream. | |
system-config-firewall |
* Run command system-config-firewall * click on various trusted services, hold mouse over Services/port for few seconds (to check tool-tip) * run Option->run Configuration Dialog (keep all default and Complete it) * Check translation and shortcut key |
transifex | BZ | pa_IN gu_IN as_IN te_IN mr ja ko_KR zh_TW nl zh_CN es_ES |
(ml_IN) Unnecessary 200D appearing in text, Typo in the word ലഭ്യമാക്കുവാന്.
(as_IN) Some trusted services and their tooltips are not translated. In "ICMP filter" option the definition message is partially translated and two ICMP types are untranslated. | |
system-config-httpd |
* Run command system-config-httpd * If not installed, As root run "yum install system-config-httpd" * Check translation and shortcut keys in all menu and tabs |
transifex | BZ | gu_IN pa_IN ml_IN as_IN te_IN ja ko_KR ru_RU zh_TW zh_CN |
(ml_IN) Words ലോഗിംഗ് and എന്വയണ്മെന്റ് cutting off at the end. (zh_TW) Partially translated. The translation "网主电子邮件地址“ need to be reviewed. | |
system-config-kdump |
* Run command system-config-kdump * If not installed, As root run "yum install system-config-kdump" Ignore warning [1] and check menu and other disabled entries * Check translation and shortcut keys [1] Don't fail for "Not enough memory" error. |
transifex | BZ | gu_IN ml_IN as_IN mr te_IN ja ko_KR ru_RU zh_TW |
(gu-IN) (ml_IN) (as_IN) partial translation but, is 100% in upstream, seems not imported (te_IN) 27 strings left untranslated. (zh_TW) "Path to directory" not translated. (ko_KR) (ru_RU) po file is not fully translated. | |
system-config-keyboard |
* Run command system-config-keyboard * Check translation and shortcut keys |
transifex | BZ | pa_IN gu_IN ml_IN as_IN mr te_IN ja nl ko-KR ru_RU es_ES zh_TW |
(gu_IN) partial translation but, is 100% in upstream, seems not imported, There are only two strings "Czech" "Czech (qwerty)" in english. Need to fix few unnecessary 200D. (ru-RU) Fully translated upstream, GUI is fine, but some strings in text mode appear in English: "is an ivalid keymap. Please run 'system-config-keyboard --help' for a list of keymaps" (es_ES) text shows in English, but is 100% translated in upstream. | |
system-config-kickstart |
* Run command system-config-kickstart *If not installed, As root run "yum install system-config-kickstart" * Check translation and shortcut keys in all menu, submenu and tabs |
transifex | BZ | ml_IN as_IN mr te_IN ja gu_IN ko_KR zh_TW |
(ml_IN) 100% in Malayalam, but need to change the translation for File. Help button is throwing error. (as_IN) The options in drop-down list for "Default language", "Keyboard" and "Time Zone" are showing untranslated. Rest are translated. (te_IN) Under package selection section some help messages are in english. * Application getting crashed upon Help selection under Help menu. (gu_IN) The options in drop-down list for "Default language", "Keyboard" and "Time Zone" are showing untranslated, Application getting crashed upon Help selection under Help menu. (ko_KR) po file is not fully translated. | |
system-config-language |
* Run command system-config-language * Change language other than default selected (check dialog box) * Check translation and shortcut key |
RHZanata? | BZ | gu_IN ko_KR ml_IN as_IN te_IN zh_TW |
(ml_IN)Translation is 100%, but not imported.
(as_IN) languages are showing untranslated. | |
system-config-lvm |
* Run command system-config-lvm * If not installed, As root run "yum install system-config-lvm" * Check translation and shortcut keys in all menu, submenu |
transifex | BZ | gu_IN ml_IN ko_KR as_IN te_IN zh_TW |
(ml_IN) Not all shortcut keys are displayed. (ko_KR) fully translated. "속성"is suggested rather than "에 대한 속성들" | |
system-config-netboot |
* Run command system-config-netboot * Check translation and shortcut keys in all menu, submenu and tabs |
??? | BZ | Seems like dead package! | ||
system-config-network |
* Run command system-config-network * Check translation and shortcut keys in all menu, submenu and tabs |
transifex | BZ | pa_IN gu_IN ml_IN as_IN te_IN zh_TW ko_KR |
(as_IN) partial translation but, is 100% in upstream, seems not imported. (te_IN) Found lable "Aliases" in english in "New" wizard under "hosts" tab * This entry is no from system-config-network file | |
system-config-nfs |
* Run command system-config-nfs * If not installed, As root run "yum install system-config-nfs" * Check translation and shortcut keys in all menu, submenu and tabs |
transifex | BZ | gu_IN ml_IN te_IN as_IN ko_KR zh_TW |
(ml_IN) Short cuts keys not fully displayed, No help document available. | |
system-config-printer |
* As root run command system-config-printer or system-config-printer-applet --no-tray-icon * try to add New Printer (one level enough) * Check translation and shortcut keys |
transifex | BZ | pa_IN gu_IN ml_IN te_IN as_IN ko_KR nl zh_TW |
(pa_IN) (as_IN) After clicking "Add" button. Partiall translation, but 100% in upstream. (gu_IN) "Do It Later" string is in english, file is 100% translated in upstrem, but not imported. (ml_IN) (te_IN) Few words like "Server", "Printer", "There are no printers configured yet" etc are in English, po is 100% translated, looks like not imported. Short cut keys are not incomplete. (as_IN) String "There are no printers configured yet" and "Adjust Firewall" dialog box untranslated. File is 100% translated in upstream, seems not imported. | |
system-config-rootpassword |
* Run command system-config-rootpassword * If not installed, As root run "yum install system-config-rootpassword" * Check Translations |
transifex | BZ | gu_IN ml_IN te_IN as_IN ko_KR zh_TW |
(gu_IN) (as_IN) Some strings are in english. (ml_IN) (te_IN) Typo in word "ഫീള്ഡുകള്", "Change root password", "Security Level: Weak" in English, but po file 100% translated. Partially translated. (ko_KR) "Change root password", "Security Level: Weak" in English, but po file 100% translated and can't find these strings in po file. | |
system-config-samba |
* Run command system-config-samba * If not installed, As root run "yum install system-config-samba" * Check translation and shortcut keys |
transifex | BZ | ml_IN te_IN as_IN ko_KR gu_IN zh_TW |
(ml_IN) No shortcut keys, but they are available in Malayalam in the file, No help document available. (te_IN) (as_IN) (ko_KR) 22 strings left untranslated. | |
system-config-services |
* Run command system-config-services *If not installed. As root run "yum install system-config-services" * Enable/Disable any service (to check root password dialog) * check detail about service * Check translation and shortcut keys |
transifex | BZ | ml_IN mr te_IN as_IN gu_IN ko_KR zh_TW |
(ml_IN) PO file is 100% translated, but explanation for NetworkManager is still in English. Short cut keys not fully displayed, no help document available. Description of services is in english, no help document. (as_IN) Description of services is in English. | |
system-config-users |
* Run command system-config-users * File->Add user, check dialog box, Press Cancel * File->Add group, check dialog box, Press Cancel * Double click on user name, which already added, chcck each tab * Check translations and shortcuts |
transifex | BZ | pa_IN gu_IN ml_IN mr te_IN as_IN ko_KR zh_TW |
(ml_IN) Fully in Malayalam, but not short cut keys displayed, Words like group, name, shell are getting chipped off at the end, no help document available. | |
system-switch-java |
* Run command system-switch-java * If not installed, As root run "yum install system-switch-java" * Check for translation |
transifex | BZ | ml_IN te_IN as_IN gu_IN ko_KR zh_TW |
||
system-switch-mail |
Become root using either su - or sudo , * Run command system-switch-mail * If not installed, As root run "yum install system-switch-mail" * Check translations and shortcuts in menu, submenu |
transifex | BZ | ml_IN te_IN es_ES as_IN gu_IN ko_KR zh_TW |
(ml_IN) PO file is 100% completed, but the Mail Transport Agent explanation is in english.
(as_IN) Some strings at the bottom are showing untranslated. (es-ES) command didn't work..shows 100% translated upstream | |
usermode |
Become root using either (su - or sudo ), * Run command usermod |
transifex | BZ | pa_IN gu_IN ml_IN te_IN as_IN fr es_ES as_IN zh_TW ko_KR nl |
(pa_IN) (gu_IN) (te_IN) (as_IN) (es-ES) (ko_KR) No translation, but 100% in upstream. (ml_IN) Completely in English, upstream only one string to be translated. (zh_TW) (nl) Not translated. No usermod.mo files in image | |
virt-manager |
* Run command virt-manager * If not installed, As root run "yum install virt-manager" * Check translations and shortcuts in menu, submenu |
transifex | BZ | ml_IN te_IN as_IN es_ES gu_IN zh_TW ko_KR nl |
(ml_IN) Gave error "No Dbus daemon running", but was in English. 20 more strings to be translated upstream. (gu_IN)Gave error "No Dbus daemon running" Translation is there ad file is also translated 100% (te_IN) Partially translated. (as_IN) 100% in upstream but showing partially translated. | |
virt-viewer |
* Run command virt-viewer * If not installed, As root run "yum install virt-viewer" * Check for translation |
transifex | BZ | ml_IN te_IN as_IN es_ES gu_IN ko_KR zh_TW |
(ml_IN) (gu_IN) (ko_KR) The output for command explains about usage of command, no idea how to use it. But translation is 100% upstream. (te_IN) Partially translated console messages, however rendering is broken. (as_IN) Partially translated console messages. | |
volume_key |
* Run command volume_key -h * Check translations on terminal |
transifex | BZ | te_IN as_IN es_ES ko_KR gu_IN zh_TW |
(es_ES) (te_IN) 100% translated, however rendering is broken. (ko_KR) 8 strings left untranslated. |