m (1 revision(s)) |
No edit summary |
||
Line 20: | Line 20: | ||
|~-(da i18n.redhat.com)-~ || '''altri modi di aiutare''' | |~-(da i18n.redhat.com)-~ || '''altri modi di aiutare''' | ||
|- | |- | ||
| - [http://docs.fedoraproject.org/translation-quick-start-guide/it/ Guida rapida alle traduzioni] - TQSG (aggiornata, vedi v0.3.9)<BR>- [http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Tools#head-96a1095f59c288948d6eb5ef20a509771d7da576 Accesso ai repositori] <BR>- [[L10N/CVSBasics| Elementi di base dei CVS]] <BR>- [[L10N/FAQ| FAQ]] <BR> - [http://fedoraproject.org/wiki/Languages# | | - [http://docs.fedoraproject.org/translation-quick-start-guide/it/ Guida rapida alle traduzioni] - TQSG (aggiornata, vedi v0.3.9)<BR>- [http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Tools#head-96a1095f59c288948d6eb5ef20a509771d7da576 Accesso ai repositori] <BR>- [[L10N/CVSBasics| Elementi di base dei CVS]] <BR>- [[L10N/FAQ| FAQ]] <BR> - [http://fedoraproject.org/wiki/it_IT/Languages#Lingue_disponibili Traduzione dei siti web] <BR> - [http://l10n.kde.org/docs/translation-howto/ Come tradurre KDE] <BR> - [http://developer.gnome.org/projects/gtp/resources.html Risorse GNOME L10n] <BR> - [http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html Manuale GNU gettext] || - [[L10N/Access| Accesso ai repositori]] <BR>- [http://docs.fedoraproject.org/translation-quick-start-guide/it/ TQSG] (aggiornata, vedi v0.3.9)<BR>- [[L10N/FAQ| FAQ]] <BR> - [http://fedoraproject.org/wiki/L10N/GUI Pagina GUI] (sarà presto aggiornata)<BR><BR> || - [[L10N#head-bac6b6eb413fd81ad0bd66901870a23684edf87e| Segnalazione degli errori]] <BR>- Diventare un [[L10N/Maintainer| Manutentore]] <BR>- [[L10N/Maintenance| Project Maintenance]] | ||
|} | |} | ||
Revision as of 14:03, 2 June 2008
Il Fedora Localization Project
L'obbiettivo del Fedora Localization Project (FLP) è portare tutto ciò che gira attorno a Fedora (il Software, Documentazione, Siti Web e la cultura) più vicino alle comunità locali (paesi, lingue ed in generale i gruppi culturali). Di solito questo implica la traduzione mediante files PO ma certamente non si limita a questo.
Liste dei linguaggi
Fate riferimento a http://translate.fedoraproject.org/languages per un anteprima di quante lingue sono disponibili e possiedono una traduzione del nostro software essenziale.
Partecipare al Fedora Localization Project
Per sapere come partecipare al Fedora Localization Project, fare riferimento alla pagina Partecipare .
Nuovi Traduttori | Vecchi TraduttoriBR | ~-(da i18n.redhat.com)-~ | altri modi di aiutare |
- Guida rapida alle traduzioni - TQSG (aggiornata, vedi v0.3.9) - Accesso ai repositori - Elementi di base dei CVS - FAQ - Traduzione dei siti web - Come tradurre KDE - Risorse GNOME L10n - Manuale GNU gettext |
- Accesso ai repositori - TQSG (aggiornata, vedi v0.3.9) - FAQ - Pagina GUI (sarà presto aggiornata) |
- Segnalazione degli errori - Diventare un Manutentore - Project Maintenance |
- Maggiori informazioni possono essere trovate sulla pagina Traduzione della documentazione , che è specifica per il Docs Project.
- Le statistiche per la maggior parte delle traduzioni del software si possono trovare su http://translate.fedoraproject.org.
Alcuni altri links:
Teams
- I teams sono attualmente elencati/amministrati sulla pagina dei translate.fp.o teams .
Comunicazioni
Mailing list
Ci sono alcune mailing lists che interessano gli appartenenti del FLP.
- La lista principale è fedora-trans-list (archivio ), che contiene le vecchie discussioni sulle traduzioni, coordinazione nel team, etc.
- Le problematiche tecniche sono discusse su fedora-i18n-list . Se siete interessati a qualcosa in più che tradurre, come ad esempio i nostri siti web, bugzilla, la mailing list, etc, dovrete partecipare anche a questa.
Liste dei commits
- Abbiamo fatto il gruppo 'l10n-commits' per coloro che vogliono ricevere emails per i commits nel repositorio
/cvs/l10n/
e varie altre emails. - Per sottoscriversi, andare su your account ed aggiungersi a 'l10n-commits'. Sfortunatamente il sistema richiede un approvazione, perciò qualcuno dovrà autorizzarvi, in genere accade abbastanza velocemente.
Canale IRC
#fedora-l10n
su freenode
Riunioni
- Vedi L10N/Meetings
Agenda
Entrambe queste agende includono le date di freeze delle traduzioni, che sono quelle date in cui le traduzioni vengono prese per essere aggiunte al prodotto.
Compiti
Date un occhiata alla pagina L10N/Tasks ed aggiungete il vostro nome a fianco di una cosa su cui siete interessati ad aiutare.
Fedora L10N Steering Committee
Il Fedora Localization Steering Committee (FLSCo) coordina il Fedora Localization Project (FLP). La sua missione è fornire ai traduttori Fedora le indicazioni necessarie, e supportarli nei loro sforzi di localizzazione del Fedora Project in molteplici linguaggi e culture.
Per domande, chiarificazioni o problemi, contattare il Fedora L10N Steering Committee.
Details about the Fedora L10N Steering Committee | FLSCo agenda |
Segnalazione degli errori, verifiche, ed assicurazione della qualità
Prima di inviare una segnalazione d'errore, siete pregati di leggere l'elenco degli errori attuali e precedenti del corrispondente pacchetto software per determinare se l'errore è già stato segnalato. Se l'errore non esiste, inserire una segnalazione con la pagina di Bugzilla. Se l'errore esiste e non è stato risolto, aggiungere le informazioni aggiuntive alla segnalazione esistente. Se l'errore esiste ed è stato risolto, fate quanto descritto nella segnalazione per verificare che l'errore sia stato effettivamente risolto. Se non lo è stato, riapritelo.
Pagine utili di Bugzilla:
- Creazione di una nuova segnalazione d'errore
- Elenco di tutte le segnalazioni d'errore l10n
- Tutti i componenti Bugzilla L10n
Alcune altre query Bugzilla interessanti:
- Tutti gli errori di traduzione (ricerca della parola chiave "translation")
- Tutti gli errori legati ai caratteri (ricerca "font" in Summary)
- Tutti gli errori i18n (ricerca della parola chiave "i18n")