Cleitonlima (talk | contribs) No edit summary |
Cleitonlima (talk | contribs) No edit summary |
||
Line 44: | Line 44: | ||
|} | |} | ||
Página do time no Transifex: [https://fedora.transifex.com/projects/p/fedora/language/pt_BR/members/] | |||
== Contato == | == Contato == |
Revision as of 18:15, 14 July 2013
The Fedora Localization Project - Brazilian Portuguese Translators Team
A maior parte do conteúdo feito para o Fedora é originalmente produzido em Inglês, isso inclui o instalador da distribuição e as suas ferramentas de configuração. Esses elementos são traduzidos com a finalidade de fornecer uma maior acessibilidade para o uso da distribuição no Brasil.
Conhecendo o time
Coordenação
Equipe de tradutores
Nome / Nome de Usuário | Comentário |
Andrei Jiácomo Zuse | |
Adriano Laranjeira | |
brian_ch | |
Daniel Lara | |
Felipe van Schaik Willig | |
Fernando Vieira | |
Filipe Rosset | |
Leonardo Barbosa | |
Marina Vieira | |
Mayanna Silva Oliveira | |
Marcel Ribeiro Dantas | |
Teseu | |
ufa | |
Wesley Dias de Oliveira |
Página do time no Transifex: [1]
Contato
Lista de Discussão do time de tradução do Fedora para Português do Brasil
Como participar na Tradução?
Se você é bom em inglês e português e deseja ajudar a traduzir o Fedora para português do Brasil, junte-se a nós! Dentro do projeto existem várias pessoas dispostas a ajudá-lo, indicando o melhor caminho para você contribuir.
Criar uma conta no Sistema de Contas do Fedora
Para participar das traduções do Projeto Fedora você deve primeiramente criar uma conta no FAS (Fedora Account System). O FAS mantém o registro dos colaboradores do Projeto Fedora e dos subprojetos com os quais eles contribuem.
Para criar uma conta no FAS acesse o seguinte link.
O que é FPCA?
O FPCA é o Acordo do Colaborador do Projeto Fedora, do inglês "Fedora Project Contributor Agreement". Esse contrato ajuda a manter o Fedora livre e de código aberto ao certificar que todas as contribuições feitas ao Projeto Fedora estão apropriadamente licenciadas.
Para assinar o FPCA acesse o link.
Assinar a lista de discussão sobre traduções
Assine a lista de discussão do time de tradução para o Português do Brasil. Nessa lista são discutidas as prioridades atuais e é onde você pode tirar quaisquer dúvidas sobre o processo de tradução.
Para assinar a lista de discussão visite o seguinte link:
Recomendamos que você também assine a lista internacional de tradução e a lista de anúncios do Projeto Fedora:
Apresentando-se
Crie uma página pessoal aqui. Isso é muito útil para que os contribuidores do Fedora se conheçam e entrem em contato uns com os outros.
Envie uma breve apresentação para a lista de discussão trans e para a lista do seu time local com as instruções desse link. Por favor lembre-se de incluir seu nome de usuário no FAS e seu idioma. Com essas informações, o coordenador do seu idioma pode identificar você e aprová-lo como um tradutor no time dele.
Recursos Disponíveis
O time brasileiro de tradução tem uma série de recursos para utilização interna e externa. Eles irão ajudá-lo no processo de tradução. Segue a lista:
- Vocabulário Padrão (Em Construção)
- Consulta de Termos utilizados em módulos do Gnome e KDE
- Guia de Localização do Fedora
- Traduzindo
- Traduzindo a Documentação
- Traduzindo os Websites
- Traduzindo a Wiki
Projetos para Tradução
- Principal
- Projetos Upstream
- Websites
- Notas de Lançamento
- Guia de RPM do Fedora
- Guia de Eleição do Fedora
- Guia de Gerenciamento de Energia
- Guia dos Músicos
- Guia de Armazenamento na Nuvem
- Guia de Acessibilidade
- Gravando Imagem em Disco
- Live Images
- Guia de Segurança
- Guia de inicialização segura UEFI
- Guia de Instalação