Line 70: | Line 70: | ||
* [[RobertoBechtlufft| Roberto Bechtlufft]] | * [[RobertoBechtlufft| Roberto Bechtlufft]] | ||
[[Category:Localization]] | [[Category:Localization]] |
Revision as of 10:34, 10 July 2008
The Fedora Localization Project - Brazilian Portuguese Translators Team
A maior parte do conteúdo feito para o Fedora é originalmente produzido em Inglês, isso inclui o instalador da distribuição e as suas ferramentas de configuração. Esses elementos são traduzidos com a finalidade de fornecer uma maior acessibilidade para o uso da distribuição no Brasil.
O projeto conta com duas frentes de trabalho (documentação e interfaces) e uma lista de discussão própria para conversas relacionadas à tradução.
- Coordenação:
- Documentação: Diego Zacarão
- Interfaces: Igor Soares
Recursos Disponíveis
Aqui está uma listagem dos recursos disponíveis para utilização interna e externa no Projeto de Tradução do Fedora para o Português do Brasil:
Obs: atualmente a infra-estrutura de tradução está sendo migrada do antigo servidor, conhecido como Elvis, para um novo sistema chamado Damned Lies, que está disponível em [1] .
- Traduções em andamento
- Revisão das traduções
- Histórico das revisões
- Lista dos módulos em pt_BR
- Ranking de traduções entre idiomas
Como participar na Tradução?
Você é bom em Inglês e quer ajudar na tradução dos programas do Fedora para o Português do Brasil? Então junte-se a nós! Dentro do projeto, temos várias pessoas que estão dispostas a ajudá-lo, indicando o caminho para poder contribuir.
Resumo do Processo
Só para se ter uma idéia de como é o processo de tradução, aqui vão os passos básicos (sem detalhes) do processo:
- A pessoa entra na lista de discussão fedora-trans-pt_BR e se apresenta;
- Será necessário obter uma conta no Fedora Account System ;
- De acordo com as conversas na lista (avisando primeiro), a pessoa escolhe um módulo para traduzir. Uma lista está disponível aqui ;
- A pessoa obtém o módulo através da interface web do repositório, traduz utilizando um programa editor de arquivos .po e realiza o envio através do Transifex ;
- O status do módulo é calculado nas atualizações diárias do sistema de tradução e o tradutor avisa na lista que trabalhou no módulo;
- Outros tradutores voluntariam-se para fazer a revisão da tradução;
- O módulo fica pronto para ser incluso oficialmente na distribuição. As traduções têm que estar disponíveis para as próximas versões do Fedora.
Estudando Primeiro
Estudar é sempre bom para aperfeiçoar os seus métodos. O Projeto de Tradução conta com um guia rápido e um passo a passo para ajudar os iniciantes a começarem a traduzir, ensinando como fazer:
Membros do Projeto
- Airton Arantes
- Cid Soares
- Diego Zacarão
- Eduardo Ligieri
- Fábio Araújo (Ufa)
- Frederico Madeira
- Glaucia Cintra
- Henrique Junior
- Herli Menezes
- Igor Soares
- Ivo Nascimento
- Jaindson Valentim
- Lucas do Amaral Saboya
- Rodrigo Padula
- Tulio Macedo
- Roberto Bechtlufft