(→Translators: adição de usuário no time de tradutores) |
|||
Line 22: | Line 22: | ||
|- style="color: #fff; background-color: #3074c2;" | |- style="color: #fff; background-color: #3074c2;" | ||
|Name | |Name | ||
|- | |||
|[[User:Bfurtado | Bruno Ferreira Furtado]] | |||
|- | |- | ||
|[[User:Felipevsw | Felipe van Schaik Willig]] | |[[User:Felipevsw | Felipe van Schaik Willig]] |
Revision as of 13:52, 15 October 2015
The Fedora Localization Project – Brazilian Portuguese Translators Team
Most of the content made for Fedora is originally produced in English, this includes the installer distribution and their configuration tools. These elements are translated with the purpose of providing greater accessibility to other languages.
Knowing the team
Coordinators
Reviewers
Translators
Localization Platforms
Zanata [1] is the current platform used in Fedora Localization Project.
Old Platform
Transifex [2] was our tool to localize Fedora Project. Now we use Zanata.
Mailing List
Our list is the primary means of communication from the team, Subscribe to stay on top of our activities, come join our team:
Mailing list for Fedora translation team for Portuguese of Brazil
Reports
Every release of Fedora we deliver several projects translated, the aim of the reports is to give visibility to our work:
How to participate in the translation?
The best way to participate is by reading our main guide. In this guide you will find a wide variety of information, since the process of accession to our team until getting started his first translations:
Available Resources
Our team has a number of resources for internal and external use. They will help you in the process of translation. The list follows (in pt-BR):