m (spelling and grammar) |
|||
Line 23: | Line 23: | ||
= Le projet de traduction de Fedora = | = Le projet de traduction de Fedora = | ||
L'objectif du projet de traduction de Fedora (PTF) (aka Fedora Localization Project - FLP) est de rapprocher au maximum tout ce qui concerne Fedora (le logiciel, la documentation, le site web et la culture) des communautés locales (pays, langues et en général les groupes culturels). Habituellement, cela implique de réaliser les traductions via les PO fichiers mais ce n'est certainement pas | L'objectif du projet de traduction de Fedora (PTF) (aka Fedora Localization Project - FLP) est de rapprocher au maximum tout ce qui concerne Fedora (le logiciel, la documentation, le site web et la culture) des communautés locales (pays, langues et en général les groupes culturels). Habituellement, cela implique de réaliser les traductions via les PO fichiers mais ce n'est certainement pas limité uniquement à cela. | ||
{{Admon/note |L10N | est une abbréviation du terme anglais "Localization" par ce qu'il est convenu d'appeler numéronyme, c'est-à-dire remplacer des lettres d'un mot (ici 'ocalizatio') par le chiffre correspondant au nombre de lettres entre le premier et le dernier caractère dudit mot (en l'espèce 10): '''Localization'''}}. | {{Admon/note |L10N | est une abbréviation du terme anglais "Localization" par ce qu'il est convenu d'appeler numéronyme, c'est-à-dire remplacer des lettres d'un mot (ici 'ocalizatio') par le chiffre correspondant au nombre de lettres entre le premier et le dernier caractère dudit mot (en l'espèce 10): '''Localization'''}}. | ||
== Liste de langues == | == Liste de langues == | ||
Voir [https://fedora.zanata.org/language/liste des langues sur Zanata] pour un | Voir [https://fedora.zanata.org/language/liste des langues sur Zanata] pour un aperçu du nombre de langues possibles et qui font l'objet de traductions substantielles concernant des parties essentielles de Fedora. | ||
* [[L10N_CODE_NAME| Liste des différentes langues, de leur nom dans les traductions et de leur code]] | * [[L10N_CODE_NAME| Liste des différentes langues, de leur nom dans les traductions et de leur code]] | ||
Line 68: | Line 68: | ||
* La liste principale est la liste {{fplist|trans}} ([https://lists.fedoraproject.org/archives/list/trans@lists.fedoraproject.org/ archive]), qui contient les discussions sur les traductions, la coordination des équipes, etc. | * La liste principale est la liste {{fplist|trans}} ([https://lists.fedoraproject.org/archives/list/trans@lists.fedoraproject.org/ archive]), qui contient les discussions sur les traductions, la coordination des équipes, etc. | ||
* Certaines questions sont discutées sur la liste {{fplist|i18n}}. Si vous êtes intéressés par les méthodes d'entrée (input methods), les polices internationales d'écriture, etc | * Certaines questions sont discutées sur la liste {{fplist|i18n}}. Si vous êtes intéressés par les méthodes d'entrée (input methods), les polices internationales d'écriture, etc. vous voudrez rejoindre cette liste. | ||
* Il y a une liste de diffusion consacrée aux bugs de traduction pour répertorier et discuter les bugs dans les éléments de Fedora consacrés aux langages et à leur traduction. | * Il y a une liste de diffusion consacrée aux bugs de traduction pour répertorier et discuter les bugs dans les éléments de Fedora consacrés aux langages et à leur traduction. | ||
Revision as of 09:03, 8 December 2017
Les différents rôles pour contribuer dans le cadre du projet L10N (traduction)
Le projet de traduction de Fedora
L'objectif du projet de traduction de Fedora (PTF) (aka Fedora Localization Project - FLP) est de rapprocher au maximum tout ce qui concerne Fedora (le logiciel, la documentation, le site web et la culture) des communautés locales (pays, langues et en général les groupes culturels). Habituellement, cela implique de réaliser les traductions via les PO fichiers mais ce n'est certainement pas limité uniquement à cela.
.
Liste de langues
Voir des langues sur Zanata pour un aperçu du nombre de langues possibles et qui font l'objet de traductions substantielles concernant des parties essentielles de Fedora.
Rejoindre le projet de traduction de Fedora
Pour savoir comment rejoindre le projet de traduction de Fedora, consultez le Guide de traduction de Fedora.
Pour les nouveaux traducteurs:
- Guide de traduction du projet Fedora sur la plateforme Zanata (Nouveau)
- Foire aux questions
- Outils utilisés par le projet de traduction de Fedora
- Modules essentiels et importants du projet Fedora
- Traduire le présent wiki
Autres ressources utiles:
- Priorités
- Tuyaux pour les traducteurs
- Ressources pour la traduction du projet GNOME
- Guide de traduction pour le projet KDE
- Manuel GNU gettext
Autres possibilités pour contribuer:
Equipes
- Les différentes équipes de traduction sont actuellement recensées sur la page des équipes.
Communication
Listes de diffusion
Il y a quelques listes de diffusion qui concernent les membres du projet de traduction de Fedora.
- La liste principale est la liste trans (archive), qui contient les discussions sur les traductions, la coordination des équipes, etc.
- Certaines questions sont discutées sur la liste i18n. Si vous êtes intéressés par les méthodes d'entrée (input methods), les polices internationales d'écriture, etc. vous voudrez rejoindre cette liste.
- Il y a une liste de diffusion consacrée aux bugs de traduction pour répertorier et discuter les bugs dans les éléments de Fedora consacrés aux langages et à leur traduction.
Canal IRC
#fedora-g11n[?]
on freenode
Réunions
- Voir L10N Meetings
Agenda
- Planning des publications des nouvelles versions de Fedora
- Planning des publications des nouvelles versions la documentation de Fedora
Ces deux programmes comportent les dates de gel des traductions, qui sont les dates auxquelles les traductions sont réunies pour les ajouter dans Fedora.
Pour plus d'informations: Gel et délai de traduction
Comité directeur de Fedora L10N
Le comité directeur du projet de traduction de Fedora (aka Fedora Localization Steering Committee - FLSCo) dirige le projet de traduction de Fedora. Sa mission est de fournir aux traducteurs de Fedora la direction nécessaire, et de soutenir leurs efforts pour traduire Fedora dans de multiples langues et cultures.
Si vous avez une question, besoin de clarification ou si vous avez un problème, vous êtes invités à contacter le comité directeur du projet L10n.
Pour plus d'information: Comité directeur de Fedora L10n
Report de bugs, Test, et assurance qualité
Avant de soumettre un rapport de bug, lisez s'il vous plaît la liste des bugs actuels et précédents déclarés pour le logiciel correspondant afin de déterminer si votre bug a déjà été déposé ou non. Si votre bug n'est pas encore constaté, entrez un rapport de bug en utilisant la page de report de bug Bugzilla. Si votre bug existe et n'a pas été fixé, ajoutez si nécessaire des informations complémentaires au rapport de bug existant. Si votre bug existe et a été résolu, vérifiez la version dans le rapport de bug pour déterminer si le bug a été correctement fixé. Si ce n'était pas le cas, réouvrez le rapport de bug.
Pages Bugzilla utiles:
- Créez un nouveau rapport de bug
- Liste tous les bugs non fixés du projet L10n
- Tous les composants de L10n dans Bugzilla
Autres intéressantes requêtes dans Bugzilla:
L10N question-réponse Test Day
Participer à cet événement permet d'améliorer la qualité de traduction pour la version finale sans attendre la publication officielle de ladite version.
Pour plus d'information: L10N question-réponse Test Day
Atelier de traduction éclair
Vous pouvez utiliser ce File:Fedora-g11n-presentation-template-v0.2.odp pour votre presentation. Il peut être modifié en tout ou partie. Vous pouvez également ajouter vos propres slides.
2017
- 11-17 April: G11N/vFAD Translation F26
2016
2015
- 1-3 November: G11N FAD in Tokyo
- 1 November: Fedora Khmer Translation Sprint
- 31 October: 1st L10N Sprint in Albania
bottest