From Fedora Project Wiki
(Lobocode)
(|-)
Line 67: Line 67:
|-
|-
|[[User:Zilmar | Zilmar de Souza Junior]]
|[[User:Zilmar | Zilmar de Souza Junior]]
|}
|-
|[[User:Lobocode | Vitor Lobo Ramos]]
|[[User:Lobocode | Vitor Lobo Ramos]]
|}
|}

Revision as of 00:19, 22 February 2018

Localização do Projeto Fedora – Equipe de tradutores para o português do Brasil

A maior parte do conteúdo feito para o Fedora é originalmente produzida em Inglês, isso inclui o instalador da distribuição e as suas ferramentas de configuração. Esses elementos são traduzidos com a finalidade de fornecer uma maior acessibilidade a outras línguas.

Conhecendo o time

Coordenadores

Revisores

Tradutores

Name
Ana Mativi
Andrea Dallape
Bruno Ferreira Furtado
Felipe Van Schaik Willig
Filipe Rosset
Frederico Henrique Gonçalves Lima
Guilherme Portela
Jonatas Z. de Vasconcellos
Juranir dos Santos
Lucas Landim Pinheiro
Lucas Oliveira
Luis Carlos Peters Motta
Marcel Ribeiro Dantas
Marco Aurélio Krause
Maria Suppes de Andrada
Ramilton Costa Gomes Júnior
Roní Gonçalves
Teseu
Willian Mayan
Vilian Pavanatto
Zilmar de Souza Junior
Vitor Lobo Ramos

Plataforma para localização

O Zanata [1] é a atual ferramenta para localização do Projeto Fedora.

Plataforma antiga

O Transifex [2] foi usado como ferramenta de localização do Projeto Fedora. Ele foi substituído pelo Zanata.

Lista de email

Nossa lista consiste no principal meio de comunicação do time, inscreva-se para ficar por dentro das nossas atividades, venha fazer parte do nosso time:

Lista de Discussão do time de tradução do Fedora para Português do Brasil

Relatórios

A cada release do Fedora entregamos diversos projetos traduzidos, o objetivo dos relatórios é dar visibilidade ao nosso trabalho:

Relatórios

Como participar na Tradução?

A melhor forma de participar é lendo o nosso principal guia. Neste guia você irá encontrar diversas informações, desde o processo de adesão ao nosso time até como começar suas primeiras traduções:

Guia em inglês;

O guia em português está desatualizado, por isso é recomendável usar o guia em inglês.

Recursos Disponíveis

Nosso time tem uma série de recursos para utilização interna e externa. Eles irão ajudá-lo no processo de tradução. Segue a lista: