From Fedora Project Wiki
(added user stories) |
m (Tables fixed) |
||
Line 16: | Line 16: | ||
| As a translator, I want to be able to query a translation memory containing a wide range of content so that knowledge beyond Fedora community is accessible. | | As a translator, I want to be able to query a translation memory containing a wide range of content so that knowledge beyond Fedora community is accessible. | ||
This means: include in our translation memory translation from project out of the scope of the fedora translation community.|| . || . | This means: include in our translation memory translation from project out of the scope of the fedora translation community. | ||
|| . || . | |||
|- | |- | ||
| As a localization coordinator, I can automatically complete existing translation using a translation memory using manual threshold so that useless operation for translators are limited. || . || . | | As a localization coordinator, I can automatically complete existing translation using a translation memory using manual threshold so that useless operation for translators are limited. || . || . | ||
Line 32: | Line 33: | ||
| As a translator, I get suggestion from an automation translation engine based on a wide range of content to translate faster so that translation time is reduced. | | As a translator, I get suggestion from an automation translation engine based on a wide range of content to translate faster so that translation time is reduced. | ||
This means we have a tool we fed with our translation memory and train it to have better result. || . || . | This means we have a tool we fed with our translation memory and train it to have better result. | ||
|| . || . | |||
|- | |- | ||
| As a localization coordinator, I can automatically complete existing translation using an automation translation engine manual threshold so that useless operation for translators are limited. | | As a localization coordinator, I can automatically complete existing translation using an automation translation engine manual threshold so that useless operation for translators are limited. |
Revision as of 09:21, 15 July 2019
Context
The Fedora Localization Project contributors translate using a web user interface and can periodically use: command line interfaces, or file exports/imports.
Current processes
User stories
Translation memory:
Description | Reasons, if required | Priority |
---|---|---|
As a translator, I want to be able to query a translation memory containing a wide range of content so that knowledge beyond Fedora community is accessible.
This means: include in our translation memory translation from project out of the scope of the fedora translation community. |
. | . |
As a localization coordinator, I can automatically complete existing translation using a translation memory using manual threshold so that useless operation for translators are limited. | . | . |
As a localization coordinator, I have a tool to handle non-fedora translation content so that translation memory is continuously update. | . | . |
. | . |
Automated translation:
Description | Reasons, if required | Priority |
---|---|---|
As a translator, I get suggestion from an automation translation engine based on a wide range of content to translate faster so that translation time is reduced.
This means we have a tool we fed with our translation memory and train it to have better result. |
. | . |
As a localization coordinator, I can automatically complete existing translation using an automation translation engine manual threshold so that useless operation for translators are limited. | . | . |
As a translator, I can ask for an automated translation of a file and review suggestion so that starting a new translation is faster. | . | . |