No edit summary |
(Update) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{DISPLAYTITLE:User:Jibecfed/fedoradoc-antora-localization}} | |||
{{autolang}} | {{autolang}} | ||
{{admon/important|Trabalho em progresso|Objetivo: para poder traduzir a documentação | {{admon/important|Trabalho em progresso|Objetivo: para poder traduzir a documentação [[Docs Project|«Projeto da Documentação»]] do Fedora na nossa [[L10N/Translation Platform|«Plataforma de Tradução L10N»]]}} | ||
* FAD | * FAD neste assunto será no dia 12 e 13 de abril: https://pagure.io/Fedora-Council/tickets/issue/250 | ||
* | * Relatório em inglês: https://communityblog.fedoraproject.org/fedora-docs-translations-fad-report/ | ||
* | * Relatório em francês: https://jibecfed.fedorapeople.org/blog-hugo/fr/2019/04/notre-documentation-pourra-bient%C3%B4t-%C3%AAtre-traduite-/ | ||
Colaboradores: | Colaboradores: | ||
* [[user:asamalik]] (antora | * [[user:asamalik]] (utilização e ''scripting'' de antora), | ||
* [[user:jibecfed]] (scripting, | * [[user:jibecfed]] (''scripting'', testes, internacionalização, plataforma de tradução), | ||
* [[user:bex]] (po4a patches) | * [[user:bex]] (correções po4a (''patches'') | ||
== Sinopse == | == Sinopse == | ||
Fonte inglês -> ficheirios POT -> ficheiros PO -> fonte traduzida -> ''sites'' traduzido | |||
[[File:Fedora-docs-build-pipeline.png|thumb|center| | [[File:Fedora-docs-build-pipeline.png|thumb|center|Crie uma ''pipeline'' de documentos do Fedora, incluindo a internacionalização e a tradução ]] | ||
=== Organização Git === | === Organização Git === | ||
# | # Fonte inglês => reprositório de Documentos ==> (D) | ||
## | ## A maioria em https://pagure.io/projects/fedora-docs/%2A | ||
# POT | # Ficheiros POT -> ficheiros PO => repositório de tradução ==> (L) | ||
## https://pagure.io/projects/fedora-l10n/%2A | ## https://pagure.io/projects/fedora-l10n/%2A | ||
# PO | # Ficheiros PO -> conteúdo traduzido | ||
## https://pagure.io/fedora-docs/translated-sources/ | ## https://pagure.io/fedora-docs/translated-sources/ | ||
# | # fonte traduzida => repositório da "Web"==> (W) | ||
## https://pagure.io/fedora-docs/fedora-docs-web/ ( | ## https://pagure.io/fedora-docs/fedora-docs-web/ (ver ramos) | ||
=== Processo === | === Processo === | ||
Line 42: | Line 43: | ||
* We use a Weblate as a test tool http://translate.holcroft.fr/ | * We use a Weblate as a test tool http://translate.holcroft.fr/ | ||
== Como criar (build) == | == Como criar (''build'') == | ||
To build translated website, just run the "build-translated.sh" file from: https://pagure.io/fedora-docs/docs-fp-o | To build translated website, just run the "build-translated.sh" file from: https://pagure.io/fedora-docs/docs-fp-o |
Latest revision as of 12:02, 28 May 2020
- FAD neste assunto será no dia 12 e 13 de abril: https://pagure.io/Fedora-Council/tickets/issue/250
- Relatório em inglês: https://communityblog.fedoraproject.org/fedora-docs-translations-fad-report/
- Relatório em francês: https://jibecfed.fedorapeople.org/blog-hugo/fr/2019/04/notre-documentation-pourra-bient%C3%B4t-%C3%AAtre-traduite-/
Colaboradores:
- user:asamalik (utilização e scripting de antora),
- user:jibecfed (scripting, testes, internacionalização, plataforma de tradução),
- user:bex (correções po4a (patches)
Sinopse
Fonte inglês -> ficheirios POT -> ficheiros PO -> fonte traduzida -> sites traduzido
Organização Git
- Fonte inglês => reprositório de Documentos ==> (D)
- A maioria em https://pagure.io/projects/fedora-docs/%2A
- Ficheiros POT -> ficheiros PO => repositório de tradução ==> (L)
- Ficheiros PO -> conteúdo traduzido
- fonte traduzida => repositório da "Web"==> (W)
- https://pagure.io/fedora-docs/fedora-docs-web/ (ver ramos)
Processo
- When there is a change in (D), it will call a job, and update pot files in (L)
- When there is a change in (L), translation platform will know and get updated
- When there is a change in translation platform, it will update content in (L)
- Every day or night, content from (D for EN) and (L for every other languages) are used to generate content for (W), and publish it
Fase atual
- We are in Alpha
- We translate in French to validate the tooling.
- We create a few other languages to validate the tool.
- We use a Weblate as a test tool http://translate.holcroft.fr/
Como criar (build)
To build translated website, just run the "build-translated.sh" file from: https://pagure.io/fedora-docs/docs-fp-o Note: I wrote an updated script (using local cache to save a LOT OF TIME): https://pagure.io/fork/jibecfed/fedora-docs/docs-fp-o/tree/tracking
To produce new pot from source and new localized content from po files: https://pagure.io/fedora-docs/translations-scripts/ Note: you need commit right on multiple repositories to do so.
Requisitos para entrar na 'Fase Beta'
A fase 'Beta' significa:
- translation is open for a few more languages, testing is still active.
- translation platform is still Weblate as a test tool
- Concluído:
- #110 POT+PO repositories — design the structure
- #111 POT+PO repositories — create them
- #112 Translated source repositories — design the structure
- #113 Translated source repositories — create them
- #114 English source -> POT script — write it
- #115 PO -> translated source script — write it
- #119 Build script for translated site — write it
- #123 Redesign the structure of the PO and POT repositories
- Fix the language code (we should stick to IETF BCP 47 language tag and not assume anything)
- Context: a language can have multiple regional declination (and variants, etc.).
- In this URL: https://docs.fedoraproject.org/fr-FR/docs/ the language code should be fr, because it's how the folder is named. https://pagure.io/fedora-l10n/docs/blob/master/f/po (it's the translation platform who will create the correct folder name)
- Generate the list of docs to convert for translation in all-src-to-pot from site.yml
- Create all required fedora-l10n repositories
- Generate the list of translated language from localization repositories
- #116 Translated UI — determine how it's gonna work
- #117 Translated UI — create it
- TODO:
- Generate localized version of yml files
- #122 (spike) How do we deal with images?
- use the same [script for language redirection as the one for fedora-wesites https://infrastructure.fedoraproject.org/cgit/ansible.git/tree/roles/fedora-web/getfedora/files/languages.conf]
Requisitos para entrar na 'Disponibilidade Pública'
'Disponibilidade Pública' significa:
- translation is open for every needed languages.
- translation platform is Zanata or any other tool the Fedora community decide to use
CONCLUÍDO:
TODO:
- Infra ticket is open: https://pagure.io/fedora-infrastructure/issue/7696
- #120 Process for adding new content — draft it
- #121 Process for adding a new language — draft it
- #130 Fix: Clicking on the logo should go to a homepage of the current language
- Doc generation should use fedora infrastructure (and not Asamalik's fedorapeople)
Outros melhoramentos necessários
- TODO:
- #133 include localized URL in sitemaps
- Generally speaking, respect i18n-checker advices https://validator.w3.org/i18n-checker/
- #35 We need to be able to generate “href lang attributes”
- RTL texts (arabic, ...)
- Dedicated documentation
Outras ferramentas de acompanhamento
Taiga follow-up: https://taiga.fedorainfracloud.org/project/asamalik-antora-for-docs/epic/1