mNo edit summary |
(we now use matrix) |
||
Line 14: | Line 14: | ||
As equipas seguem este esquema de nomeação: trans-TEAM. Por exemplo, ''trans-fr'' para francês, ou ''trans-it'' para italiano. | As equipas seguem este esquema de nomeação: trans-TEAM. Por exemplo, ''trans-fr'' para francês, ou ''trans-it'' para italiano. | ||
Também pode pedir ajuda via | Também pode pedir ajuda via Matrix, no canal {{matrix|#l10n:fedoraproject.org}, onde irá encontrar pessoas de equipas diferentes no mesmo espaço. | ||
Line 102: | Line 102: | ||
==== Onde é que eu comunico problemas? ==== | ==== Onde é que eu comunico problemas? ==== | ||
* Issues '''specific to Fedora L10N''' should be first reported on {{ | * Issues '''specific to Fedora L10N''' should be first reported on {{matrix|#l10n:fedoraproject.org}} channel and then on the trans-XX mailing list. (Replace trans-XX with your L10N team's mailing list name. Seek your team's name at: [[L10N_Teams|L10N Teams]] page.) | ||
** These include team questions, releases, projects, Fedora maintainers, developers etc. | ** These include team questions, releases, projects, Fedora maintainers, developers etc. | ||
Latest revision as of 21:07, 30 July 2024
Introdução
Bem-vindo ao »Guia de Localização» do Fedora. Nesta página, irá encontrar as instruções em como aderir à nossa equipa de tradução e iniciar as traduções para os nossos projetos, documentação, wiki e sítios da Web para tornar o Fedoma mais amigável para todas as regiões.
Obter Ajuda
Para ajuda, nós sugerimos que se registe na nossa lista de endereços principal trans e também é recomendado que subscreva a mesma da equipa em que pretende aderir ou peça ajuda no seu idioma nativo. Por favor, vá para a nossa lista de endereços: https://lists.fedoraproject.org/archives/
As equipas seguem este esquema de nomeação: trans-TEAM. Por exemplo, trans-fr para francês, ou trans-it para italiano. Também pode pedir ajuda via Matrix, no canal {{matrix|#l10n:fedoraproject.org}, onde irá encontrar pessoas de equipas diferentes no mesmo espaço.
Ser um «Tradutor» Fedora
Para ser um «Tradutor» do Fedora precisa de seguir os passos seguintes:
- Criar uma conta Fedora
- Subscrever a 'Lista de Endereços' principal
- Subscrever a 'Lista de Endereços' da equipa
- Apresentar-se a si mesmo
- |Inicie a sessão no Weblate com as «Suas Credenciais FAS»
A sua própria introdução é importante. Esta ajuda a aumentar as possibilidades para ser aprovado. Também poderá querer [[#How-to_create_a_Bugzilla_account|criar uma conta Bugzilla] para trabalhar nos erros reportados pelos utilizadores.
Criar uma Conta Fedora
Os passos em baixo guiam-no através da criação de uma Conta Fedora.
Applying for an account
- To sign up for a Fedora account, first visit https://admin.fedoraproject.org/accounts and select New Account.
- Fill in Username, Full Name and Email, and click Sign up!. Your password will be emailed to you.
- Go back to https://admin.fedoraproject.org/accounts and log in with your password. The welcome page will be displayed, and it reminds you that CLA is not completed.
- Telephone Number and Postal Address fields are also required to fill in for signing the CLA. These information is NOT accessible by others except admin groups. Please refer to Fedora Privacy Policy at https://fedoraproject.org/wiki/Legal:PrivacyPolicy.
- Other fields will be displayed by any other member by visiting the user's view page.
- Now click Save! located at the bottom of this page to save your information.
Assinar o CLA
Deve concordar com »Acordo de Licença dos Colaboradores», ou CLA.
- Visite https://admin.fedoraproject.org/accounts e inicie a sessão na sua conta utilizando o seu nome de utilizador e a palavra-passe obtida no processo anterior.
- In the Welcome page, click complete the CLA or go to https://admin.fedoraproject.org/accounts/user/edit.
- If the information of telephone number and postal address have not been provided yet, the Edit Account (user_name) page will be appeared. Otherwise Fedora Contributor License Agreement page will be displayed. Read through the agreement carefully and click I agree if you are happy to do so.
- The user-view page is appeared and shows the CLA: field as CLA Done.
Aderir ao Grupo cvsl10n
This step will introduce other Fedora contributors that you're part of the team translations.
- In the Fedora account select Group List
- Search for group cvsl10n
Wait for the sponsor approval, this step is part of process «Ser Tradutor do Fedora».
Subscrever a lista de endereços L10N e a lista de endereços L10N local
- Lista de endereços L10N principal
- Visit trans and subscribe to the main translation mailing list.
- Wait for the confirmation email which contains a link to confirm your subscription. Click the link to confirm your subscription.
- Your local language L10N mailing list
- Check L10N/Teams to join mailing list for your language.
- Subscribe to the mailing list for your language.
- Wait for the confirmation email which contains a link to confirm your subscription. Click the link to confirm your subscription.
Introduza-ze a si mesmo
- Create a personal page at User:Username. This is very useful for Fedora contributors to get to know and contact each other. Because of spam problem, you'll need to be added L10N FAS group to do this step.
- Post a short self introduction to the trans mailing list and to the list of your local team with instructions from L10N Self introduction. Please remember to include your FAS username and your language. With this information, your language coordinator can identify you and approve you as a translator on his team.
Iniciar a sessão no Weblate com a sua conta FAS
A plataforma de Fedora L10N foi migrada do Zanata para Weblate desde o fim de 2019. Para detalhes da tradução no Weblate, por favor, leia a página da Wiki «Traduzir no Weblate».
Tradução On-line / Off-line utilizando Weblate
Visite «Traduzir no Weblate» para mais informação.
FAQ (Perguntas Mais Frequenetes)
Here are some FAQs about the Localization Project.
Eu deveria traduzir os avisos legais? (#legal-notices)
Não. You must never do that. The exact wording of the legal notices is very important and a translation not approved by lawyers is very risky. Red Hat is the legal representative and primary sponsor of the Fedora Project and does not have the resources to cross check every single translation. Just leave the original English notice intact when it covers legal matters.
Como é que eu comunico os problemas? (#reporting-issues)
Before reporting (either opening a new ticket or on the list), please search to see if there's an existing report opened. It sometimes helps to ask on #fedora-g11n[?] if there's a known issue at that exact moment. If not, please open a ticket describing what's wrong with the service in clarity. Include the nature of the problem, the project/resource, the time (in UTC) it happened and your Fedora username. If you suspect it might be a problem with the particular file you are uploading or the target file, include that information as well.
Onde é que eu comunico problemas?
- Issues specific to Fedora L10N should be first reported on #l10n:fedoraproject.org(other clients|?) channel and then on the trans-XX mailing list. (Replace trans-XX with your L10N team's mailing list name. Seek your team's name at: L10N Teams page.)
- These include team questions, releases, projects, Fedora maintainers, developers etc.
Como é que eu crio uma nova equipa? (#new-team)
Consulte Coordenador L10N para saber como se tornar em unm coordenador de um novo idioma.
My file is 100% but when I test the application I still see English strings! (#missing-strings)
This wasn't a question, by the way. Never mind. The following might have gone wrong:
- The strings in question have not been marked for translation by the developer, hence they haven't been included in the POT file, and thus not in the PO file. He needs to use gettext on them.
- The source files of these strings have not been marked for inclusion, in the intltool case.
- The POT file on Weblate is not up to date. The component page includes the date when the POT file has been produced. If this is more than a few hours in the past, please notify the admins, otherwise it should be OK.
Is the section of export regulations shown at the bottom of the https://getfedora.org/workstation/download/ page translatable? (#export-regulations)
No. This is purposely set up as non-translatable. Please refer to Non-translatable export regulations?.
If some string changes miss string freeze, how do I request a string freeze breakage? (#breaking-freeze)
Email the trans mailing list!
Como criar uma conta Bugzilla? (#creating-bugzilla)
If you are asked to use Bugzilla, create an account by visiting https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/createaccount.cgi.