From Fedora Project Wiki

Revision as of 18:52, 21 February 2012 by Elemc (talk | contribs) (проголосовал)

Голосование

Обсуждение в рассылке - [1]

Вопрос, выносимый на голосование: что делать в конкретном случае перевода (в программе system-config-network)?

Голосование открыто до 26.02.2012 (включительно).

Подпишитесь под одним из вариантов (вставьте ~~~ в один из ненумерованных списков). Свои комментарии оставляйте под таблицей.


Вариант 1 Вариант 2 Вариант 3
Обратный порядок слов (использование словосочетаний типа "Ethernet-соединение" вместо "Соединение Ethernet") [2] Убрать слово "соединение" для решения вопроса в данном случае (другие случаи рассматривать отдельно). [3] Оставить как есть и рассчитывать, что кто-то отправит тикет, а разработчики увеличат ширину столбцов.

Комментарии

  • В этом конкретном случае стоит убрать слово "соединение" совсем, а в целом - за использование сочетаний вида "Ethernet-соединение". --Bookwar 09:24, 20 February 2012 (UTC)
  • Аналогично, в данном случае слово "соединение" излишне. В остальных случаях считаю нормальным использовать как прямой, так и обратный порядок слов (с дефисом). --Mamasun 09:30, 20 February 2012 (UTC)
  • Совсем убрать слово "соединение" не получится, так как для модема и ISDN мы создаем именно соединение, т.е. указываем не только устройство /dev/modem, но и телефонный номер, по которому нужно звонить через этот модем интернет-провайдеру. Кроме того, есть сложные сетевые устройства типа LCS на системах с архитектурой s390, где одно физическое устройство может иметь несколько соединений видимых в операционной системе как отдельные устройства. --Brezhnev 13:28, 20 February 2012 (UTC)