Il Fedora Localization Project o L10N
L10N, il nome di questo progetto, è un'abbreviazione del termine Localization per mezzo di un numeronym, ossia un termine creato sostituendo le lettere tra la prima e l'ultima di una parola, nel nostro caso LocalizatioN, con il corrispondente numero di lettere: LocalizatioN --> L10N.
L'obbiettivo del Fedora Localization Project (FLP) è tradurre tutto ciò che viene prodotto in Fedora, il Software, la Documentazione, i Siti Web, le sue Idee e Progetti, dall'inglese nella lingua locale di ogni comunità.
Fedora si diffonde nel mondo, grazie anche al contributo di tanti volontari che dedicando parte del proprio tempo alla sua traduzione, rendono fruibile il Sistema Operativo Fedora anche a quelle persone che non conoscono molto bene l'inglese. Vedi in quante lingue è stato tradotto Fedora! |
Partecipare al Fedora Localization Project
Puoi partecipare al Fedora Localization Project traducendo la wiki, la documentazione ed il software. Prima di iniziare per avere un'idea generale di ciò che bisogna tradurre/come tradurre, dai un'occhiata alla nostra breve e rapida Translation Quick Start Guide.
Per prendere confidenza con Transifex, il sito dove vengono inviati i file tradotti, vedere la suggestiva pagina wiki: Frequently Asked Questions
Altre utili risorse:
- Tools used by Fedora Localization Project
- Essential and other important modules
- Docs Priorities
- Tips for translators
- GNOME L10n Resources
- KDE Translation HOWTO
- GNU gettext Manual
Altri modi per contribuire:
Teams
- I teams sono attualmente elencati/amministrati sulla teams page.
Comunicare
- fedora-trans-list: la mailing-list principale, per dicussioni/richieste formali
- #fedora-l10n: il canale IRC informale #fedora-l10n su freenode
- Meetings: Il gruppo L10N tiene degli incontri in cui si discutono le attività da portare avanti.
- (optional) i18n list: la mailing-list in cui sono discusse le problematiche tecniche. Se sei interessato ai metodi di input, ai font internazionale, puoi iscriverti a questo progetto.
- (optional) mailing lists: l'elenco di tutte le mailing-list di Fedora con alcune interessanti gli appartenenti all'L10N Project .
Inoltre, abbiamo formato il gruppo l10n-commits per coloro che vogliono ricevere emails dei commits nel repositorio /cvs/l10n/
e varie altre emails. Per iscriversi, andare sul proprio account FAS ed aggiungersi al gruppo l10n-commits. Per il momento il sistema richiede un'approvazione da parte di uno sponsor: tempo un paio di giorni o anche meno e sarete approvati.
Agenda
Entrambe queste agende includono le date di freeze delle traduzioni, che sono quelle date in cui le traduzioni vengono prese per essere aggiunte al prodotto.
Compiti
Date un occhiata alla pagina L10N/Tasks ed aggiungete il vostro nome a fianco di una cosa su cui siete interessati ad aiutare.
Fedora L10N Steering Committee
Il Fedora Localization Steering Committee (FLSCo) coordina il Fedora Localization Project (FLP). La sua missione è fornire ai traduttori Fedora le indicazioni necessarie, e supportarli nei loro sforzi di localizzazione del Fedora Project in molteplici linguaggi e culture.
Per domande, chiarificazioni o problemi, contattare il Fedora L10N Steering Committee.
Details about the Fedora L10N Steering Committee | FLSCo agenda |
Segnalazione degli errori, verifiche, ed assicurazione della qualità
Prima di inviare una segnalazione d'errore, siete pregati di leggere l'elenco degli errori attuali e precedenti del corrispondente pacchetto software per determinare se l'errore è già stato segnalato. Se l'errore non esiste, inserire una segnalazione con la pagina di Bugzilla. Se l'errore esiste e non è stato risolto, aggiungere le informazioni aggiuntive alla segnalazione esistente. Se l'errore esiste ed è stato risolto, fate quanto descritto nella segnalazione per verificare che l'errore sia stato effettivamente risolto. Se non lo è stato, riapritelo.
Pagine utili di Bugzilla:
- Creazione di una nuova segnalazione d'errore
- Elenco di tutte le segnalazioni d'errore l10n
- Tutti i componenti Bugzilla L10n
Alcune altre query Bugzilla interessanti:
- Tutti gli errori di traduzione (ricerca della parola chiave "translation")
- Tutti gli errori legati ai caratteri (ricerca "font" in Summary)
- Tutti gli errori i18n (ricerca della parola chiave "i18n")