Les différentes plateformes
Notre plateforme de traduction est Transifex. Néanmoins, une seconde, Zanata, est parfois utilisée lorsque Transifex fait défaut (nombre de fichier à traiter par exemple).
Zanata
Zanata est une plateforme de traduction développée par Red Hat. Elle ne regroupe que quelques ressources (notamment oVirt). Elle s'utilise grâce au compte FAS.
Lien: https://translate.zanata.org/
Transifex
Transifex est la plateforme regroupant la plupart des ressources de Fedora. Elle nécessite un compte propre. Lien: https://fedora.transifex.com
Les différents projets sur Transifex
https://fedora.transifex.com est un concentrateur qui permet de centraliser les équipes de traduction, les projets et parutions.
À noter que les parutions suivantes, sont ajoutées manuellement. Resource par resource, et comme l'humain fait des erreurs, il peut en manquer.
Nom | Description | Priorité | Lien |
---|---|---|---|
Lfedora-websites | Cette parution regroupe tous les sites du Projet Fedora. | Priorité haute, un léger effort récurrent est à fournir. | https://fedora.transifex.com/projects/p/fedora/r/fedora-websites/l/fr/ |
fedora-main | Rassemble les logiciels développés en interne de Fedora (anaconda, ABRT…) | Priorité haute, un effort récurrent est à fournir. Ces projets suivent le cycle de parution de Fedora, ce projet est donc prioritaire avant toute parution de Fedora. Priorité basse ensuite | https://fedora.transifex.com/projects/p/fedora/r/fedora-main/l/fr/ |
fedora-documentation | Rassemble la documentation officielle du Projet Fedora . | Priorité Moyenne, un gros effort est à fournir. Attention à bien vérifier la pertinence du document (à jour ?). Voir le Docs_Project_guides_table statut de chaque guide. | https://fedora.transifex.com/projects/p/fedora/r/fedora-docs/l/fr/ |
fedora-upstream | Rassemble les ressources externes à Fedora (yum, rpm…) | Ces projets ne suivent pas les cycles Fedora. Ils peuvent donc évoluer en permanence. De plus, cerains n'utilisent pas l'équipe de traduction du concentrateur, et donc vous devrez demander à rejoindre l'équipe (perte de QA). Priorité basse, un gros effort est à fournir. | https://fedora.transifex.com/projects/p/fedora/r/fedora-upstream-projects/l/fr/ |
Contenus à traduire et priorités
Contenus
Attention ! Avant de commencer à traduire, et comme cette page est maintenue par une équipe différente des projets sur les contenus, toujours s'enquérir de la pertinence d'un travail de traduction.
Priorités de traduction en français
Voila un tableau plus précis concernant les ressources à traduire, avec les priorités associés pour la traduction en français.
Cliquer sur les entêtes de colonnes pour modifier l'ordre de tri.