Часто задаваемые вопросы о выполнении переводов в проекте Fedora
Здесь приведены наиболее часто встречающиеся вопросы о проекте локализации Fedora.
Общие вопросы
Как можно получить файлы для перевода? (#get-files)
Чтобы загрузить PO-файл для перевода модуля, перейдите на страницу статистики этого модуля, в списке языков найдите Russian (ru) и справа от индикатора прогресса нажмите значок загрузки.
Как можно отправить готовый перевод? (#submit)
Все модули, для которых принимаются переводы в системе Transifex, перечислены здесь: https://translate.fedoraproject.org/projects/
Нажмите отмеченную стрелкой кнопку, появится поле для выбора файла. Выберите переведенный файл и нажмите кнопку "Send".
Вопросы по веб-сайту
Сайт проекта локализации Fedora расположен по адресу http://translate.fedoraproject.org/.
- Его поддержку обеспечивает команда локализации L10N. Администраторы сайта -- DimitrisGlezos и DiegoZacarao.
Как создать новую команду перевода? (#new-team)
Если вы хотите заниматься координацией переводов, вам сюда (ссылка на статью на англ.)
Чтобы добавить новую команду, создайте запрос в Bugzilla.
Укажите язык, ваше имя и учетную запись FAS, электронный адрес, а также ссылку на страницу вашей команды и адрес рассылки (если они существуют).
Как создать компонент Bugzilla для русского языка? (#bugzilla-team)
Для каждого языка существует отдельный компонент в системе регистрации ошибок Bugzilla, что позволяет облегчить перенаправление отчетов людям, которые смогут исправить ошибки. Список поддерживаемых языков можно найти в файле owners.list по адресу /cvs/l10n/owners/.
За дальнейшей информацией можно обратиться к координатору переводов (ссылка на статью на англ.) .
Если у вас уже есть учетная запись Bugzilla, можно приступить к созданию нового отчета об ошибке. В списке "Component" выберите "Russian [ru]" и в поле "Description" подробно опишите проблему. При необходимости заполните остальные поля.
Завершив, нажмите кнопку "Commit".
Что это за предупреждения на странице статистики? (#stats-warnings)
Эти сообщения позволяют определить проекты с проблемами, вызванными адаптацией переводов. Обычно они не оказывают влияния на работу переводчиков, их решение входит в компетенцию разработчиков и администраторов.
Ошибки intltool (#intltool-errors)
Это наиболее распространенные ошибки (например, "Can't generate POT file"). Обычно означает, что модуль не использует intltool для извлечения строк, поэтому нет стопроцентной гарантии, что все строки, которые требуется перевести, будут включены в POT-файл. Если сообщение содержит "Using old one", то будет использоваться POT-файл, предоставленный переводчиком.
Некоторые файлы отсутствуют в POTFILES.in (#missing-files)
Если сообщения содержат "There are some missing files from POTFILES.in", это означает, что не все исходные файлы использовались при извлечении строк. Об этой ошибке рекомендуется сообщить разработчикам (создайте отчет об ошибке).