From Fedora Project Wiki

< FWN‎ | Beats
Revision as of 12:47, 6 November 2009 by Runab (talk | contribs) (→‎New Members)

Translation

This section covers the news surrounding the Fedora Translation (L10n) Project[1].

Contributing Writer: Runa Bhattacharjee

Serbian Translation File Nomenclature

Last week, Miloš Komarčević from the Serbian translation team has highlighted a discepancy in the nomenclature of the language code for Serbian written in Latin script[1].

Ruediger Landmann explained that this was caused due Transifex 0.5 and Publican 0.x handling the locales differently. The former uses the definition as per glibc and the latter identifies the sr-LATN[2]. This caused statistics to be out of sync since the Serbian Latin (sr@Latn) translations are based on the Serbian (sr) translations[3].

The issue would be resolved by Publican 1.0 and an upgrade of the Fedora Transifex instance to v0.7 and all references to sr_Latn and sr@latin can be moved to sr-Latn-RS.


Templates for Marketing Content

Zoltan Hopper put forward a suggestion[1] to prepare promotional document templates on the Fedora Ambassadors wiki page, which could then be translated by the translation teams, compiled into a print/DTP ready format and made available for distribution by the ambassadors in their local region. Zoltan is also planning to put together a sample template for combined document that would also include information for new contributors[2].

New Members

Jaroslav Apolenar (Czech)[1] and Bibhas Ch. Debnath (Bengali)[2] joined the Fedora Localization Project last week.