The Fedora Localization Project - Low German Translators Team
Willkommen auf der Seite der plattdeutschen Übersetzer des Fedora-Projekts.
Dieses Team übersetzt Anwendungen, Webseiten und Dokumentationen des Fedora-Projektes.
Übersetzungsteam und Infrastruktur
Nachfolgend findest du ein paar Infos zum plattdeutschen Übersetzungsteam.
Bereich | Info |
---|---|
Coordinator: | ncfiedler |
Translation Team: | ... |
Translations: | Transifex Low German |
Bugreports: | Redhat Bugzilla |
IRC Channels: |
|
Fedora Accounting System: |
Übersetzungshilfe
Nachfolgend findest du eine kleine Hilfe für die Mitarbeit an den plattdeutschen Übersetzungen.
Bereich | Info |
---|---|
Übersetzungsrichtlinien: |
|
Übersetzungen mit hoher Priorität: | http://fedoraproject.org/wiki/L10N_GUI |
Offizielles Translation Memory (TM): | (folgt) |
Wörterbücher: |
|
Verwandte Übersetzergruppen
In der nachfolgenden Liste findest du Informationen zu verwandten bzw. Upstream-Übersetzergruppen. (Falls du dich nicht nur für eine Distribution engagieren möchtest, sondern auch für die Teilprojekte, aus denen u.a. Fedora Linux besteht.
Team | Link(s) |
---|---|
GNOME | http://l10n.gnome.org/teams/nds |
KDE |
|
Aspell | http://aspell-nds.sourceforge.net |
Translation Project | http://translationproject.org/ |
Launchpad | http://launchpad.net/~lp-l10n-nds |
Übersetzungen für den GNOME Desktop
Fallback-Sprache unter GNOME
Auf dem GNOME Desktop empfiehlt es sich, Deutsch anstatt Englisch als Fallback-Sprache einzustellen. (Strings, die noch nicht übersetzt sind, werden somit auf Deutsch und nicht auf Englisch angezeigt.) Dies muss bislang leider noch manuell geschehen:
1. Installieren Sie das Sprachpaket Low German (bzw. Plattdeutsch, Niederdeutsch oder nds)
2. Öffnen Sie die Datei /etc/sysconfig/i18n
$ sudo gedit /etc/sysconfig/i18n
3. Fügen Sie folgenden Inhalt ein (ggf. alten ersetzen) und speichern Sie die Datei:
LANG="de_DE.UTF-8" LANGUAGE="nds_DE:nds:de_DE:de:en_GB:en"
6. Melden Sie sich neu am System an.
PO-Kataloge überprüfen (msgfmt)
Dokumentation: http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#msgfmt-Invocation
$ msgfmt -cv fehlerhafte-datei.po
PO-Kataloge vereinigen (msgmerge)
Dokumentation: http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#msgmerge-Invocation
Variante UPDATE
$ msgmerge -U leer.po voll.po
Variante OUTPUT-FILE
$ msgmerge leer.po voll.po -o vereinigt.po
UTF-8 Kodierung wieder herstellen
Dokumentation: http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#msgconv-Invocation
$ msgconv --to-code=utf-8 korrupte-quelldatei.po -o korrekte-zieldatei.po