From Fedora Project Wiki
(New page: =Issues and Requirements for Fedora localization= ==Pressing Issues== * Translators have to know too much technical skills to be able to contribute o We loose many translator...)
 
m (internal link cleaning)
 
(6 intermediate revisions by 4 users not shown)
Line 1: Line 1:
=Issues and Requirements for Fedora localization=
=Issues and Requirements for Fedora localization=
==Pressing Issues==
== Pressing Issues ==
    * Translators have to know too much technical skills to be able to contribute
* Translators have to know too much technical skills to be able to contribute
          o We loose many translators who have good domain knowledge and linguistic skills, but little development-centric experience  
** We loose many translators who have good domain knowledge and linguistic skills, but little development-centric experience  
    * Translators are unable to submit translations-updates for Fedora packages where Fedora is upstream
* Translators are unable to submit translations-updates for Fedora packages where Fedora is upstream
          o Translators are not familiar with the concepts of submitting patches against PO files in a release-tarball.
** Translators are not familiar with the concepts of submitting patches against PO files in a release-tarball.
          o Transifex & Damned Lies only track translations in HEAD.
** Transifex & Damned Lies only track translations in HEAD.
          o A similar issue has been for RHEL5.x where translators have been searching for RHEL VCS branches when really they should be submitting patches against a release tarball.  
** A similar issue has been for RHEL5.x where translators have been searching for RHEL VCS branches when really they should be submitting patches against a release tarball.  
    * Usability Issues with the current Fedora Translation Infrastructure
* Usability Issues with the current Fedora Translation Infrastructure
          o Damned Lies displaying old or incorrect statistics
** Damned Lies displaying old or incorrect statistics
          o Damned Lies UI unresponsive or very slow at times
** Damned Lies UI unresponsive or very slow at times
          o Damned Lies not being able to display statistics for Publican-based documents (many PO files pr document)
** Damned Lies not being able to display statistics for Publican-based documents (many PO files pr document)
          o Damned Lies showing a lot of error messages and warnings that are confusing translators
** Damned Lies showing a lot of error messages and warnings that are confusing translators
          o Download (Damned Lies) and Upload (Transifex) as separate applications confuses translators
** Download (Damned Lies) and Upload (Transifex) as separate applications confuses translators
          o When submitting through Transifex, it takes a long time for statistics to reflect on Damned Lies status pages
** When submitting through Transifex, it takes a long time for statistics to reflect on Damned Lies status pages
          o Registration for participation as a Fedora translator is a long and tedious 9-step process with lots of technical challenges
** Registration for participation as a Fedora translator is a [[L10N/Join|long and tedious 9-step process]] with lots of technical challenges. [http://groups.google.com/group/transifex-devel/browse_thread/thread/481a1bdd9b811fe suggested fix]
          o When translating documents with many PO files, translators cannot upload or download multiple PO files at once  
** When translating documents with many PO files, translators cannot upload or download multiple PO files at once
* Translators must be able to flag a module at PO-download as 'is being translated/translation in progress'
** regardless of contacts within a language-team a translator should be able to let others know a certain module is being translated, preferably with a time stamp. Maybe wise to add a deadline so translations doesn't get 'kidnapped' en never returned.


==Translator Aids - for improving Translation Process==
== Translator Aids - for improving Translation Process ==
    * Translation Reuse and Terminology Management
* Translation Reuse and Terminology Management
    * Change Tracking, QA Process - being able to see who translated what
* Change Tracking, QA Process - being able to see who translated what
    * Tracking Upstream Translations, for Translation Reuse and backporting translation-changes
* Tracking Upstream Translations, for Translation Reuse and backporting translation-changes
    * Notification on updates and changes through e.g. RSS and Email
* Notification on updates and changes through e.g. RSS and Email
    * Ease entry to translation - without sacrificing quality - through an optional web-based translation tool  
* Ease entry to translation - without sacrificing quality - through an optional web-based translation tool  


==Nice to Have - for future consideration but only conceptual ideas==
== Nice to Have - for future consideration but only conceptual ideas ==
    * Being able to push language-packs independently of main package
* Being able to push language-packs independently of main package
          o Language Maintainer the owner of the language-package
** Language Maintainer the owner of the language-package
          o Allows teams to iteratively work on Fedora translation not limited to the 1 month 'string-freeze' period
** Allows teams to iteratively work on Fedora translation not limited to the 1 month 'string-freeze' period
 
== Discussion ==
 
* See [[Talk:L10N/issues_and_requirements|Talk Page]] for comments (eg. [[Talk:L10N/issues_and_requirements#Comments_by_Dimitris_Glezos|by Dimitris Glezos]])

Latest revision as of 20:49, 17 September 2016

Issues and Requirements for Fedora localization

Pressing Issues

  • Translators have to know too much technical skills to be able to contribute
    • We loose many translators who have good domain knowledge and linguistic skills, but little development-centric experience
  • Translators are unable to submit translations-updates for Fedora packages where Fedora is upstream
    • Translators are not familiar with the concepts of submitting patches against PO files in a release-tarball.
    • Transifex & Damned Lies only track translations in HEAD.
    • A similar issue has been for RHEL5.x where translators have been searching for RHEL VCS branches when really they should be submitting patches against a release tarball.
  • Usability Issues with the current Fedora Translation Infrastructure
    • Damned Lies displaying old or incorrect statistics
    • Damned Lies UI unresponsive or very slow at times
    • Damned Lies not being able to display statistics for Publican-based documents (many PO files pr document)
    • Damned Lies showing a lot of error messages and warnings that are confusing translators
    • Download (Damned Lies) and Upload (Transifex) as separate applications confuses translators
    • When submitting through Transifex, it takes a long time for statistics to reflect on Damned Lies status pages
    • Registration for participation as a Fedora translator is a long and tedious 9-step process with lots of technical challenges. suggested fix
    • When translating documents with many PO files, translators cannot upload or download multiple PO files at once
  • Translators must be able to flag a module at PO-download as 'is being translated/translation in progress'
    • regardless of contacts within a language-team a translator should be able to let others know a certain module is being translated, preferably with a time stamp. Maybe wise to add a deadline so translations doesn't get 'kidnapped' en never returned.

Translator Aids - for improving Translation Process

  • Translation Reuse and Terminology Management
  • Change Tracking, QA Process - being able to see who translated what
  • Tracking Upstream Translations, for Translation Reuse and backporting translation-changes
  • Notification on updates and changes through e.g. RSS and Email
  • Ease entry to translation - without sacrificing quality - through an optional web-based translation tool

Nice to Have - for future consideration but only conceptual ideas

  • Being able to push language-packs independently of main package
    • Language Maintainer the owner of the language-package
    • Allows teams to iteratively work on Fedora translation not limited to the 1 month 'string-freeze' period

Discussion