From Fedora Project Wiki
m (correction orthographe/grammaire) |
|||
Line 3: | Line 3: | ||
== | == Quelques traductions usuelles == | ||
Le tableau suivant | Le tableau suivant précise certaines traductions adoptées par l'équipe de traduction francophone. Toute proposition ou réctification est à discuter sur [https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr la liste de discussion]. | ||
Les traductions posant le plus fréquemment problème sont également | Les traductions posant le plus fréquemment problème sont également incluses dans ce tableau. | ||
Line 12: | Line 12: | ||
|'''Mot''' || '''Traduction utilisée''' | |'''Mot''' || '''Traduction utilisée''' | ||
|- | |- | ||
|support (to ~)||prendre en charge<ref name="support">Peut également être dans le sens « support informatique » mais | |support (to ~)||prendre en charge<ref name="support">Peut également être dans le sens « support informatique » mais rarement.</ref> | ||
|- | |- | ||
|Fedora||Fedora (nom masculin<ref name="fedora">Sauf dans le cas précis ou Fedora réfère à la distribution GNU/Linux.</ref>) | |Fedora||Fedora (nom masculin<ref name="fedora">Sauf dans le cas précis ou Fedora réfère à la distribution GNU/Linux.</ref>) |
Revision as of 21:29, 15 November 2011
Fedora French translators team resources
Quelques traductions usuelles
Le tableau suivant précise certaines traductions adoptées par l'équipe de traduction francophone. Toute proposition ou réctification est à discuter sur la liste de discussion. Les traductions posant le plus fréquemment problème sont également incluses dans ce tableau.
Mot | Traduction utilisée |
support (to ~) | prendre en charge[1] |
Fedora | Fedora (nom masculin[2]) |
Fedora Project | Projet Fedora |
Proposition à valider
Il serait utile de lier vers le début de la discussion sur la liste de diffusion
Mot | Proposition |
edit (to) | modifier (et non pas éditer) |