From Fedora Project Wiki
(→Quelques traductions usuelles: pour comparer aux propositions ci-dessous) |
|||
Line 54: | Line 54: | ||
|- | |- | ||
|oops|| oops | |oops|| oops | ||
|- | |||
|platform||plateforme (ou plate-forme, deux formes valides) | |||
|} | |} | ||
Revision as of 23:12, 2 December 2011
Fedora French translators team resources
Quelques traductions usuelles
Le tableau suivant précise certaines traductions adoptées par l'équipe de traduction francophone. Toute proposition ou réctification est à discuter sur la liste de discussion. Les traductions posant le plus fréquemment problème sont également incluses dans ce tableau.
Mot | Traduction utilisée |
support (to ~) | prendre en charge[1] |
Fedora | Fedora (nom masculin[2]) |
Fedora Project | Projet Fedora |
bug | anomalie |
debug | correction d'anomalie |
debuger | correcteur d'anomalie |
Propositions à valider
Il serait utile de lier vers le début de la discussion sur la liste de diffusion
Mot | Proposition |
edit (to) | modifier (et non pas éditer) |
courriel | |
email address | adresse électronique |
backtrace | trace de débogage |
coredump | core dump |
crash dumps | image mémoire |
upload (to) | transférer (et non télécharger) |
sponsor | parrain |
sponsor (to) | parrainer |
bug | bogue |
crash | incident |
oops | oops |
platform | plateforme (ou plate-forme, deux formes valides) |